Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 24Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±× ÇǸ¦ ¸Ç ¹ÙÀ§ À§¿¡ µÎ°í µ¤ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÔÀº ºÐ³ë¸¦ ³ªÅ¸³»¾î º¸ÀÀÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó
 KJV That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
 NIV To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
 °øµ¿¹ø¿ª Áø³ëÇÏ¿© ±× ¿ø¼ö¸¦ °±À» ¼ÀÀ¸·Î ³»°¡ µ¤¾î ¹ö¸± ¼ö ¾øµµ·Ï ¹ÙÀ§ À§¿¡ »Ñ¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áø³ëÇÏ¿© ±× ¿ø¾¥¸¦ °±À» ¼ÀÀ¸·Î ³»°¡ µ¤¾î ¹ö¸± ¼ö ¾øµµ·Ï ¹ÙÀ§¿ì¿¡ »Ñ¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Om grimmigheid te verwek, om wraak te neem, het Ek sy bloed op 'n kaal rots neergesit, dat dit nie toegemaak sou word nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö.
 Dan For at fremkalde Vrede, for at tage H©¡vn h©¡ldte jeg Blodet p? den n©ªgne klippe uden at d©¡kke det.
 GerElb1871 Um Grimm heraufzuf?hren, um Rache zu ?ben, habe ich ihr Blut auf einen kahlen Felsen getan, damit es nicht bedeckt w?rde. -
 GerElb1905 Um Grimm heraufzuf?hren, um Rache zu ?ben, habe ich ihr Blut auf einen kahlen Felsen getan, damit es nicht bedeckt w?rde. -
 GerLut1545 Und ich hab auch darum sie lassen dasselbige Blut auf einen blo©¬en Felsen sch?tten, da©¬ es nicht zugescharret w?rde, auf da©¬ der Grimm ?ber sie k?me und gerochen w?rde.
 GerSch Um meinen Zorn auflodern zu lassen und Rache zu nehmen, habe ich ihr Blut auf einen nackten Felsen gie©¬en lassen, da©¬ man es nicht zudecken kann.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ë¥å¥é¥ï¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ç.
 ACV That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
 AKJV That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood on the top of a rock, that it should not be covered.
 ASV That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
 BBE In order that it might make wrath come up to give punishment, she has put her blood on the open rock, so that it may not be covered.
 DRC And that I might bring my indignation upon her, and take my vengeance: I have shed her blood upon the smooth rock, that it should not be covered.
 Darby That it might cause fury to come up to execute vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
 ESV To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered.
 Geneva1599 That it might cause wrath to arise, and take vengeance: euen I haue set her blood vpon an high rocke that it should not be couered.
 GodsWord In order to stir up my fury so that I would pay that city back, I put the blood of its victims on a bare rock. Now that blood can't be covered.
 HNV That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.
 JPS that it might cause fury to come up, that vengeance might be taken, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
 Jubilee2000 that wrath might rise up to take vengeance; I have set her blood upon the high place of the rock that it should not be covered.
 LITV In order to cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a shining rock, that it should not be covered.
 MKJV that it might cause fury to come up to take vengeance. I have set her blood on a shining rock, that it should not be covered.
 RNKJV For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
 RWebster That it might cause fury to come up to take vengeance ; I have set her blood upon the top of a rock , that it should not be covered .
 Rotherham To bring up indignation to execute an avenging, have I set her blood upon the smooth face of the cliff,?that it may not be covered.
 UKJV That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
 WEB That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.
 Webster That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
 YLT To cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a clear place of a rock--not to be covered.
 Esperanto Por venigi sur gxin Mian koleron, por fari vengxon, Mi versxos gxian sangon sur nudan rokon, por ke gxi ne estu kovrita.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ë¥å¥ø¥ð¥å¥ó¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø