¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 24Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±× ÇǸ¦ ¸Ç ¹ÙÀ§ À§¿¡ µÎ°í µ¤ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÔÀº ºÐ³ë¸¦ ³ªÅ¸³»¾î º¸ÀÀÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó |
KJV |
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. |
NIV |
To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áø³ëÇÏ¿© ±× ¿ø¼ö¸¦ °±À» ¼ÀÀ¸·Î ³»°¡ µ¤¾î ¹ö¸± ¼ö ¾øµµ·Ï ¹ÙÀ§ À§¿¡ »Ñ¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áø³ëÇÏ¿© ±× ¿ø¾¥¸¦ °±À» ¼ÀÀ¸·Î ³»°¡ µ¤¾î ¹ö¸± ¼ö ¾øµµ·Ï ¹ÙÀ§¿ì¿¡ »Ñ¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Om grimmigheid te verwek, om wraak te neem, het Ek sy bloed op 'n kaal rots neergesit, dat dit nie toegemaak sou word nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö. |
Dan |
For at fremkalde Vrede, for at tage H©¡vn h©¡ldte jeg Blodet p? den n©ªgne klippe uden at d©¡kke det. |
GerElb1871 |
Um Grimm heraufzuf?hren, um Rache zu ?ben, habe ich ihr Blut auf einen kahlen Felsen getan, damit es nicht bedeckt w?rde. - |
GerElb1905 |
Um Grimm heraufzuf?hren, um Rache zu ?ben, habe ich ihr Blut auf einen kahlen Felsen getan, damit es nicht bedeckt w?rde. - |
GerLut1545 |
Und ich hab auch darum sie lassen dasselbige Blut auf einen blo©¬en Felsen sch?tten, da©¬ es nicht zugescharret w?rde, auf da©¬ der Grimm ?ber sie k?me und gerochen w?rde. |
GerSch |
Um meinen Zorn auflodern zu lassen und Rache zu nehmen, habe ich ihr Blut auf einen nackten Felsen gie©¬en lassen, da©¬ man es nicht zudecken kann. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ë¥å¥é¥ï¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ç. |
ACV |
That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered. |
AKJV |
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood on the top of a rock, that it should not be covered. |
ASV |
That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered. |
BBE |
In order that it might make wrath come up to give punishment, she has put her blood on the open rock, so that it may not be covered. |
DRC |
And that I might bring my indignation upon her, and take my vengeance: I have shed her blood upon the smooth rock, that it should not be covered. |
Darby |
That it might cause fury to come up to execute vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered. |
ESV |
To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered. |
Geneva1599 |
That it might cause wrath to arise, and take vengeance: euen I haue set her blood vpon an high rocke that it should not be couered. |
GodsWord |
In order to stir up my fury so that I would pay that city back, I put the blood of its victims on a bare rock. Now that blood can't be covered. |
HNV |
That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered. |
JPS |
that it might cause fury to come up, that vengeance might be taken, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered. |
Jubilee2000 |
that wrath might rise up to take vengeance; I have set her blood upon the high place of the rock that it should not be covered. |
LITV |
In order to cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a shining rock, that it should not be covered. |
MKJV |
that it might cause fury to come up to take vengeance. I have set her blood on a shining rock, that it should not be covered. |
RNKJV |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; |
RWebster |
That it might cause fury to come up to take vengeance ; I have set her blood upon the top of a rock , that it should not be covered . |
Rotherham |
To bring up indignation to execute an avenging, have I set her blood upon the smooth face of the cliff,?that it may not be covered. |
UKJV |
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. |
WEB |
That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered. |
Webster |
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. |
YLT |
To cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a clear place of a rock--not to be covered. |
Esperanto |
Por venigi sur gxin Mian koleron, por fari vengxon, Mi versxos gxian sangon sur nudan rokon, por ke gxi ne estu kovrita. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ë¥å¥ø¥ð¥å¥ó¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï |