Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÇÀÎÀÌ °£ÅëÇÑ ¿©ÀÚµéÀ» ÀçÆÇÇÔ °°ÀÌ ÀçÆÇÇϸç ÇǸ¦ È기 ¿©ÀÎÀ» ÀçÆÇÇÔ °°ÀÌ ÀçÆÇÇϸ®´Ï ±×µéÀº °£ÅëÇÑ ¿©ÀÚµéÀÌ¿ä ¶Ç Çǰ¡ ±× ¼Õ¿¡ ¹¯¾úÀ½À̶ó
 KJV And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
 NIV But righteous men will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿Ç°Ô »ç´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾î ±×µéÀÌ °£À½ÇÑ ÀÚ¸¦ ´Ù½º¸®´Â ¹ý°ú »ìÀÎÀÚ¸¦ ´Ù½º¸®´Â ¹ýÀ¸·Î ±× ¿©ÀεéÀ» ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¸öÀ¸·Î ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿Í ³î¾Æ³µ°í ¼Õ¿¡´Â ÇǸ¦ ¹¯Çû±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿Ç°Ô »ç´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾î ±×µéÀÌ °£À½ÇÑ ÀÚ¸¦ ´Ù½º¸®´Â ¹ý°ú »ìÀÎÀÚ¸¦ ´Ù½º¸®´Â ¹ýÀ¸·Î ±× ³àÀεéÀ» ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¸öÀ¸·Î´Â ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿Í ³î¾Ò°í ¼Õ¿¡´Â ÇǸ¦ ¹¯Çû±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En regverdige manne, die sal hulle vonnis volgens die reg van owerspeelsters en volgens die reg van vroue wat bloed vergiet; want hulle is owerspeelsters, en bloed is aan hulle hande.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Uvildige M©¡nd skal d©ªmme dem efter ¨¡gteskabsbryderskers og Morderskers Ret; thi de horede og har Blod p? H©¡nderne.
 GerElb1871 Aber gerechte M?nner, die werden sie richten nach dem Rechte der Ehebrecherinnen und nach dem Rechte der Blutvergie©¬erinnen; denn sie sind Ehebrecherinnen, und Blut ist an ihren H?nden. -
 GerElb1905 Aber gerechte M?nner, die werden sie richten nach dem Rechte der Ehebrecherinnen und nach dem Rechte der Blutvergie©¬erinnen; denn sie sind Ehebrecherinnen, und Blut ist an ihren H?nden. -
 GerLut1545 Darum werden sie die M?nner strafen, die das Recht vollbringen, wie man die Ehebrecherinnen und Blutvergie©¬erinnen strafen soll; denn sie sind Ehebrecherinnen, und ihre H?nde sind voll Blut.
 GerSch Darum werden gerechte M?nner sie verurteilen, wie man Ehebrecherinnen und Blutvergie©¬erinnen verurteilen soll; denn sie sind Ehebrecherinnen, und Blut klebt an ihren H?nden.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥ô¥ò¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
 AKJV And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
 ASV And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
 BBE And upright men will be her judges, judging her as false wives and women who take lives are judged; because she has been untrue to me and blood is on her hands.
 DRC They therefore are k just men: these shall judge them as adulteresses are judged, and as shedders of blood are judged: because they are adulteresses, and blood is in their hands.
 Darby And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; for they are adulteresses, and blood is in their hands.
 ESV But righteous men ([ver. 24]; See ch. 16:38) shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses, and with the sentence of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
 Geneva1599 And ye righteous men they shall iudge them, after the maner of harlots, and after the maner of murtherers: for they are harlots, and blood is in their hands.
 GodsWord Righteous people will punish these women for adultery and for murder, because these women have committed adultery and their hands are covered with blood.
 HNV Righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women who shed blood; because theyare adulteresses, and blood is in their hands.
 JPS But righteous men, they shall judge them as adulteresses are judged, and as women that shed blood are judged; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
 Jubilee2000 Therefore righteous men shall judge them by the law of adulteresses and after the law of women that shed blood because they [are] adulteresses, and blood [is] on their hands.
 LITV And as righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is in their hands.
 MKJV And as righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
 RNKJV Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.
 RWebster And the righteous men , they shall judge them after the manner of adulteresses , and after the manner of women that shed blood ; because they are adulteresses , and blood is in their hands .
 Rotherham But righteous men, they, shall judge them, With the judgment of adulteresses, and With the judgment of women that shed blood,? Because adulteresses, they are And blood, is on their hands.
 UKJV And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
 WEB Righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women who shed blood; because theyare adulteresses, and blood is in their hands.
 Webster And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they [are] adulteresses, and blood [is] in their hands.
 YLT As to righteous men, they judge them with the judgment of adulteresses, And the judgment of women shedding blood, For they are adulteresses, And blood is in their hands.
 Esperanto Sed la homoj virtaj jugxos ilin laux la jugxo kontraux adultulinoj kaj laux la jugxo kontraux sangoversxantinoj; cxar ili estas adultulinoj, kaj sango estas sur iliaj manoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é¥ä¥å? ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø