¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 23Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÇàÀ½ÇÏ¿´À¸¸ç ÇǸ¦ ¼Õ¿¡ ¹¯ÇûÀ¸¸ç ¶Ç ±× ¿ì»ó°ú ÇàÀ½ÇÏ¸ç ³»°Ô ³º¾Æ ÁØ ÀڽĵéÀ» ¿ì»óÀ» À§ÇÏ¿© ÈÁ¦·Î »ì¶úÀ¸¸ç |
KJV |
That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them. |
NIV |
for they have committed adultery and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; they even sacrificed their children, whom they bore to me, as food for them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº °£À½À» ÇÏ¿´°í °Ô´Ù°¡ ¼Õ¿¡´Â ÇDZîÁö ¹¯Çû´Ù. ¿ì»óµéÀ» ¼¶±â¸ç °£À½ÇÏ´Â ÇÑÆí ³ª¿¡°Ô ³º¾Æ ÁØ Á¦ ÀڽĵéÀ» ºÒ¿¡ »ì¶ó ¿ì»óµé¿¡°Ô ¹ÙÄ¡±â±îÁö ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº °£À½À» ÇÏ¿´°í °Ô´Ù°¡ ¼Õ¿¡´Â ÇDZîÁö ¹¯Çû´Ù. ¿ì»óµéÀ» ¼¶±â¸ç °£À½ÇÏ´Â ÇÑÆí ³ª¿¡°Ô ³º¾ÆÁØ Á¦ÀڽĵéÀ» ºÒ¿¡ »ì¶ó ¿ì»óµé¿¡°Ô ¹ÙÄ¡±â±îÁö ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Want hulle het owerspel begaan, en daar is bloed aan hulle hande: met hul drekgode het hulle owerspel begaan en ook hul seuns wat hulle vir My gebaar het, as spys vir hulle deur die vuur laat deurgaan. |
BulVeren |
¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ã ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
at de horede og har Blod p? H©¡nderne; de horede med deres Afgudsbilleder, og til F©ªde for dem lod de B©ªrnene, de f©ªdte mig, g? igennem Ilden. |
GerElb1871 |
Denn sie haben Ehebruch getrieben, und Blut ist an ihren H?nden; und mit ihren G?tzen haben sie Ehebruch getrieben, und sogar ihre Kinder, die sie mir geboren, haben sie ihnen durch das Feuer gehen lassen zum Fra©¬. |
GerElb1905 |
Denn sie haben Ehebruch getrieben, und Blut ist an ihren H?nden; und mit ihren G?tzen haben sie Ehebruch getrieben, und sogar ihre Kinder, die sie mir geboren, haben sie ihnen durch das Feuer gehen lassen zum Fra©¬. |
GerLut1545 |
wie sie Ehebrecherei getrieben und Blut vergossen und die Ehe gebrochen haben mit den G?tzen; dazu ihre Kinder, die sie mir gezeuget hatten, verbrannten sie denselben zum Opfer. |
GerSch |
da©¬ sie Ehebruch getrieben haben und da©¬ Blut an ihren H?nden ist; da©¬ sie mit ihren G?tzen Ehebruch getrieben haben; da©¬ sie ihre eigenen Kinder, welche sie mir geboren haben, durchs Feuer gehen lie©¬en, so da©¬ sie verzehrt wurden? |
UMGreek |
¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥æ¥ï¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
For they have committed adultery, and blood is in their hands. And with their idols they have committed adultery. And they have also caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire for them to be devoured. |
AKJV |
That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bore to me, to pass for them through the fire, to devour them. |
ASV |
For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass through the fire unto them to be devoured. |
BBE |
For she has been false to me, and blood is on her hands, and with her images she has been untrue; and more than this, she made her sons, whom she had by me, go through the fire to them to be burned up. |
DRC |
Because they have committed adultery, and blood is in their hands, and they have committed fornication with their idols: moreover also their children, whom they bore to me, they have offered to them to be devoured. |
Darby |
For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery, and have also passed over unto them their children, whom they bore unto me, to be devoured. |
ESV |
For (See ch. 16:38) they have committed adultery, ([ch. 22:2]) and blood is on their hands. With their idols they have committed adultery, and they have even (ch. 16:20, 21; [ch. 7:23]) offered up (Or have even made pass through the fire) to them for food the children whom they had borne to me. |
Geneva1599 |
For they haue played the whores, and blood is in their hands, and with their idoles haue they committed adulterie, and haue also caused their sonnes, whome they bare vnto me, to passe by the fire to be their meate. |
GodsWord |
They have committed adultery. Their hands are covered with blood. They commit adultery with their idols. They have sacrificed the children they gave birth to for me as burnt offerings to idols. |
HNV |
For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they havealso caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire to them to be devoured. |
JPS |
For they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery; and their sons, whom they bore unto Me, they have also set apart unto them to be devoured. |
Jubilee2000 |
For they have committed adultery, and blood [is] on their hands, and with their idols they have committed adultery and have even caused their sons, whom they bore unto me, to pass for them through [the fire], to devour [them]. |
LITV |
For they committed adultery, and blood is on their hands. Yea, they committed adultery with their idols, and even their sons whom they bore to Me, they cause to pass to them to be consumed. |
MKJV |
that they have committed adultery, and blood is on their hands? And they have committed adultery with their idols and have also caused their sons whom they bore to Me to pass through the fire to them, to devour them. |
RNKJV |
??? said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; |
RWebster |
That they have committed adultery , and blood is in their hands , and with their idols have they committed adultery , and have also caused their sons , whom they bore to me, to pass for them through the fire , to devour them . |
Rotherham |
For they have committed adultery. And blood, is one their hands, Yea with their manufactured gods, have they committed adultery. And even their own children whom they bare unto me, have they set apart for them to be devoured. |
UKJV |
That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them. |
WEB |
For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they havealso caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire to them to be devoured. |
Webster |
That they have committed adultery, and blood [is] in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bore to me, to pass for them through [the fire], to devour [them]. |
YLT |
For they have committed adultery, And blood is in their hands, With their idols they committed adultery, And also their sons whom they bore to Me, They caused to pass over to them for food. |
Esperanto |
CXar ili adultis, kaj sango estas sur iliaj manoj; ili adultis kun siaj idoloj; kaj siajn infanojn, kiujn ili naskis al Mi, ili trairigis por ili tra fajro, kiel mangxajxon por ili. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥ï¥é¥ö¥ø¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ï¥é¥ö¥ø¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é ¥å¥ì¥ð¥ô¥ñ¥ø¥í |