Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ÇàÀ½ÇÏ¿´À¸¸ç ÇǸ¦ ¼Õ¿¡ ¹¯ÇûÀ¸¸ç ¶Ç ±× ¿ì»ó°ú ÇàÀ½ÇÏ¸ç ³»°Ô ³º¾Æ ÁØ ÀڽĵéÀ» ¿ì»óÀ» À§ÇÏ¿© È­Á¦·Î »ì¶úÀ¸¸ç
 KJV That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.
 NIV for they have committed adultery and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; they even sacrificed their children, whom they bore to me, as food for them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº °£À½À» ÇÏ¿´°í °Ô´Ù°¡ ¼Õ¿¡´Â ÇDZîÁö ¹¯Çû´Ù. ¿ì»óµéÀ» ¼¶±â¸ç °£À½ÇÏ´Â ÇÑÆí ³ª¿¡°Ô ³º¾Æ ÁØ Á¦ ÀڽĵéÀ» ºÒ¿¡ »ì¶ó ¿ì»óµé¿¡°Ô ¹ÙÄ¡±â±îÁö ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº °£À½À» ÇÏ¿´°í °Ô´Ù°¡ ¼Õ¿¡´Â ÇDZîÁö ¹¯Çû´Ù. ¿ì»óµéÀ» ¼¶±â¸ç °£À½ÇÏ´Â ÇÑÆí ³ª¿¡°Ô ³º¾ÆÁØ Á¦ÀڽĵéÀ» ºÒ¿¡ »ì¶ó ¿ì»óµé¿¡°Ô ¹ÙÄ¡±â±îÁö ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Want hulle het owerspel begaan, en daar is bloed aan hulle hande: met hul drekgode het hulle owerspel begaan en ook hul seuns wat hulle vir My gebaar het, as spys vir hulle deur die vuur laat deurgaan.
 BulVeren ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ã ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan at de horede og har Blod p? H©¡nderne; de horede med deres Afgudsbilleder, og til F©ªde for dem lod de B©ªrnene, de f©ªdte mig, g? igennem Ilden.
 GerElb1871 Denn sie haben Ehebruch getrieben, und Blut ist an ihren H?nden; und mit ihren G?tzen haben sie Ehebruch getrieben, und sogar ihre Kinder, die sie mir geboren, haben sie ihnen durch das Feuer gehen lassen zum Fra©¬.
 GerElb1905 Denn sie haben Ehebruch getrieben, und Blut ist an ihren H?nden; und mit ihren G?tzen haben sie Ehebruch getrieben, und sogar ihre Kinder, die sie mir geboren, haben sie ihnen durch das Feuer gehen lassen zum Fra©¬.
 GerLut1545 wie sie Ehebrecherei getrieben und Blut vergossen und die Ehe gebrochen haben mit den G?tzen; dazu ihre Kinder, die sie mir gezeuget hatten, verbrannten sie denselben zum Opfer.
 GerSch da©¬ sie Ehebruch getrieben haben und da©¬ Blut an ihren H?nden ist; da©¬ sie mit ihren G?tzen Ehebruch getrieben haben; da©¬ sie ihre eigenen Kinder, welche sie mir geboren haben, durchs Feuer gehen lie©¬en, so da©¬ sie verzehrt wurden?
 UMGreek ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥æ¥ï¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV For they have committed adultery, and blood is in their hands. And with their idols they have committed adultery. And they have also caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire for them to be devoured.
 AKJV That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bore to me, to pass for them through the fire, to devour them.
 ASV For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass through the fire unto them to be devoured.
 BBE For she has been false to me, and blood is on her hands, and with her images she has been untrue; and more than this, she made her sons, whom she had by me, go through the fire to them to be burned up.
 DRC Because they have committed adultery, and blood is in their hands, and they have committed fornication with their idols: moreover also their children, whom they bore to me, they have offered to them to be devoured.
 Darby For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery, and have also passed over unto them their children, whom they bore unto me, to be devoured.
 ESV For (See ch. 16:38) they have committed adultery, ([ch. 22:2]) and blood is on their hands. With their idols they have committed adultery, and they have even (ch. 16:20, 21; [ch. 7:23]) offered up (Or have even made pass through the fire) to them for food the children whom they had borne to me.
 Geneva1599 For they haue played the whores, and blood is in their hands, and with their idoles haue they committed adulterie, and haue also caused their sonnes, whome they bare vnto me, to passe by the fire to be their meate.
 GodsWord They have committed adultery. Their hands are covered with blood. They commit adultery with their idols. They have sacrificed the children they gave birth to for me as burnt offerings to idols.
 HNV For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they havealso caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire to them to be devoured.
 JPS For they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery; and their sons, whom they bore unto Me, they have also set apart unto them to be devoured.
 Jubilee2000 For they have committed adultery, and blood [is] on their hands, and with their idols they have committed adultery and have even caused their sons, whom they bore unto me, to pass for them through [the fire], to devour [them].
 LITV For they committed adultery, and blood is on their hands. Yea, they committed adultery with their idols, and even their sons whom they bore to Me, they cause to pass to them to be consumed.
 MKJV that they have committed adultery, and blood is on their hands? And they have committed adultery with their idols and have also caused their sons whom they bore to Me to pass through the fire to them, to devour them.
 RNKJV ??? said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
 RWebster That they have committed adultery , and blood is in their hands , and with their idols have they committed adultery , and have also caused their sons , whom they bore to me, to pass for them through the fire , to devour them .
 Rotherham For they have committed adultery. And blood, is one their hands, Yea with their manufactured gods, have they committed adultery. And even their own children whom they bare unto me, have they set apart for them to be devoured.
 UKJV That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.
 WEB For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they havealso caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire to them to be devoured.
 Webster That they have committed adultery, and blood [is] in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bore to me, to pass for them through [the fire], to devour [them].
 YLT For they have committed adultery, And blood is in their hands, With their idols they committed adultery, And also their sons whom they bore to Me, They caused to pass over to them for food.
 Esperanto CXar ili adultis, kaj sango estas sur iliaj manoj; ili adultis kun siaj idoloj; kaj siajn infanojn, kiujn ili naskis al Mi, ili trairigis por ili tra fajro, kiel mangxajxon por ili.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥ï¥é¥ö¥ø¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ï¥é¥ö¥ø¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é ¥å¥ì¥ð¥ô¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø