Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³×°¡ ¿ÀȦ¶ó¿Í ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¦ ½ÉÆÇÇÏ·Á´À³Ä ±×·¯¸é ±× °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸»Ç϶ó
 KJV The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
 NIV The LORD said to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then confront them with their detestable practices,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê »ç¶÷¾Æ, ³×°¡ ¿ÀȦ¶ó¿Í ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¦ ½ÉÆÇÇÏ·Á´À³Ä ? ±×µéÀÌ ÇÑ ¿ª°Ü¿î ÁþµéÀ» ³¹³¹ÀÌ ¹àÇô¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê »ç¶÷¾Æ. ³×°¡ ¿ÀȦ¶ó¿Í ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¦ ½ÉÆÇÇÏ·Á´À³Ä. ±×µéÀÌ ÇÑ ¿ª°Ü¿î ÁþµéÀ» ³¹³¹ÀÌ ¹àÇô¶ó.
 Afr1953 En die HERE het vir my ges?: Mensekind, wil jy Ohola en Oholiba oordeel? Maak hulle dan hul gruwels bekend.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬°¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬°¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ? ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ?
 Dan Og HERREN sagde til mig: Menneskes©ªn! Vil du d©ªmme Ohola og Oholiba, s? forehold dem deres Vederstyggeligheder,
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu mir: Menschensohn, willst du die Ohola und die Oholiba richten? so tue ihnen ihre Greuel kund.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu mir: Menschensohn, willst du die Ohola und die Oholiba richten? So tue ihnen ihre Greuel kund.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu mir: Du Menschenkind, willst du Ahala und Ahaliba strafen, so zeige ihnen an ihre Greuel,
 GerSch Ferner sprach der HERR zu mir: Menschensohn, willst du nicht Ohola und Oholiba strafen und ihnen ihre Greuel vorhalten,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ï¥ï¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ï¥ï¥ë¥é¥â¥á; ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV LORD said moreover to me, Son of man, will thou judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
 AKJV The LORD said moreover to me; Son of man, will you judge Aholah and Aholibah? yes, declare to them their abominations;
 ASV Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
 BBE Then the Lord said to me: Son of man, will you be the judge of Oholibah? then make clear to her the disgusting things she has done.
 DRC And the Lord spoke to me, saying: Son of man, dost thou judge Oolla, and Ooliba, and dost thou declare to them their wicked deeds?
 Darby And Jehovah said unto me, Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? yea, declare unto them their abominations.
 ESV The Lord said to me: (See ch. 2:1) Son of man, ([ch. 20:4; 22:2]) will you judge Oholah and Oholibah? Declare to them their abominations.
 Geneva1599 The Lord sayd moreouer vnto me, Sonne of man, wilt thou iudge Aholah and Aholibah? and wilt thou declare to them their abominations?
 GodsWord The LORD said to me, "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah and tell them about their disgusting practices?
 HNV The LORD said moreover to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? then declare to them their abominations.
 JPS The LORD said moreover unto me: 'Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
 Jubilee2000 And The LORD said unto me: Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah and declare unto them their abominations?
 LITV And Jehovah said to me, Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
 MKJV And the LORD said to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah, and declare to them their abominations,
 RNKJV Therefore thus saith the Master ????; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
 RWebster The LORD said moreover to me; Son of man , wilt thou judge Aholah and Aholibah ? yea, declare to them their abominations ; {judge: or, plead for}
 Rotherham And Yahweh said unto me, Son of man Wilt thou judge Oholah and Oholibah? Then declare thou unto them their abominations.
 UKJV The LORD said moreover unto me; Son of man, will you judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
 WEB Yahweh said moreover to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? then declare to them their abominations.
 Webster The LORD said moreover to me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yes, declare to them their abominations;
 YLT And Jehovah saith unto me, `Son of man, Dost thou judge Aholah and Aholibah? Declare then to them their abominations.
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al mi:Ho filo de homo! cxu vi volas jugxi Oholan kaj Oholiban kaj montri al ili iliajn abomenindajxojn?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ï¥ë¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ï¥ë¥é¥â¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø