Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 22Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀºÀÌ Ç®¹« ºÒ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ³ì´Â °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ ³ìÀ¸¸®´Ï ³ª ¿©È£¿Í°¡ ºÐ³ë¸¦ ³ÊÈñ À§¿¡ ½ñÀº ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó
 KJV As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
 NIV As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the LORD have poured out my wrath upon you.'"
 °øµ¿¹ø¿ª µµ°¡´Ï ¼Ó¿¡¼­ ÀºÀÌ ³ìµíÀÌ ³ÊÈñµµ ±× ¾È¿¡¼­ ³ì¾Æ ¾ø¾îÁö¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³ª ¾ßÈѰ¡ È­°¡ ³ª¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÐ³ë¸¦ ½ñÀº ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ µµ°¡´Ï ¼Ó¿¡¼­ ÀºÀÌ ³ìµíÀÌ ³ÊÈñµµ ±× ¾È¿¡¼­ ³ì¾Æ¾ø¾îÁö¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ È­°¡³ª¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÐ³ë¸¦ ½ñÀºÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó."
 Afr1953 Soos silwer in die smeltoond gesmelt word, so sal julle d??rin gesmelt word; en julle sal weet dat Ek, die HERE, my grimmigheid oor julle uitgegiet het.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ä¬à¬á¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ó ¬á¬Ö¬ë¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ç ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Som S©ªlv smeltes i Smelteovnen, skal I smeltes deri; og I skal kende, atjeg, HERREN, har ud©ªst min Vrede over eder.
 GerElb1871 Wie Silber im Ofen geschmolzen wird, also werdet ihr in Jerusalem (W. in ihr) geschmolzen werden. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich, Jehova, meinen Grimm ?ber euch ausgegossen habe.
 GerElb1905 Wie Silber im Ofen geschmolzen wird, also werdet ihr in Jerusalem geschmolzen werden. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich, Jehova, meinen Grimm ?ber euch ausgegossen habe.
 GerLut1545 Wie das Silber zerschmilzet im Ofen, so sollt ihr auch drinnen zerschmelzen und erfahren, da©¬ ich, der HERR, meinen Grimm ?ber euch ausgesch?ttet habe.
 GerSch Wie das Silber im Schmelzofen geschmolzen wird, so sollt auch ihr darin geschmolzen werden, und ihr sollt erfahren, da©¬ ich, der HERR, meinen grimmigen Zorn ?ber euch ausgegossen habe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?.
 ACV As silver is melted in the midst of the furnace, so ye shall be melted in the midst of it. And ye shall know that I, LORD, have poured out my wrath upon you.
 AKJV As silver is melted in the middle of the furnace, so shall you be melted in the middle thereof; and you shall know that I the LORD have poured out my fury on you.
 ASV As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you.
 BBE As silver becomes soft in the oven, so you will become soft in it; and you will be certain that I the Lord have let loose my passion on you.
 DRC As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be in the midst thereof: and you shall know that I am the Lord, when I have poured out my indignation upon you.
 Darby As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof: and ye shall know that I Jehovah have poured out my fury upon you.
 ESV As silver is melted in a furnace, so you shall be melted in the midst of it, and you shall know that I am the Lord; (See ch. 7:8) I have poured out my wrath upon you.
 Geneva1599 As siluer is melted in the mids of the fornace, so shall ye be melted in the mids thereof, and ye shall knowe, that I the Lord haue powred out my wrath vpon you.
 GodsWord You will be melted in the city like silver that is melted in a furnace. Then you will know that I, the LORD, have poured out my fury on you."
 HNV As silver is melted in the midst of the furnace, so you will be melted in its midst; and you will know that I, the LORD, havepoured out my wrath on you.
 JPS As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out My fury upon you.'
 Jubilee2000 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
 LITV As silver is melted in the midst of the furnace, so you shall be melted in its midst. And you shall know that I, Jehovah, have poured out My fury on you.
 MKJV As silver is melted in the middle of the furnace, so you shall be melted in the middle of it; and you shall know that I the LORD have poured out My fury on you.
 RNKJV Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
 RWebster As silver is melted in the midst of the furnace , so shall ye be melted in the midst of it; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
 Rotherham As silver is melted in he midst of a furnace, Sol shall ye be melted in the midst thereof,? Then shall ye know that lit Yahweh have poured out mine indignation upon you.
 UKJV As silver is melted in the midst of the furnace, so shall all of you be melted in the midst thereof; and all of you shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
 WEB As silver is melted in the midst of the furnace, so you will be melted in its midst; and you will know that I, Yahweh,have poured out my wrath on you.
 Webster As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst of it; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
 YLT As the melting of silver in the midst of a furnace, So are ye melted in its midst, And ye have known that I, Jehovah, I have poured out My fury upon you.'
 Esperanto Kiel fandigxas argxento en la forno, tiel vi fandigxos en gxi; kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, elversxis sur vin Mian koleron.
 LXX(o) ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø