Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 21Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª Ä®À» ±× Ä®Áý¿¡ ²ÈÀ»Áö¾î´Ù ³×°¡ ÁöÀ½À» ¹ÞÀº °÷¿¡¼­, ³×°¡ Ãâ»ýÇÑ ¶¥¿¡¼­ ³»°¡ ³Ê¸¦ ½ÉÆÇÇϸ®·Î´Ù
 KJV Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
 NIV Return the sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼ö·ÉÀ̶ó´Â ÀÚ, ÀÌ ´õ·¯¿î ³ð, Á˼ö¾ß, ¸¶Áö¸· ¹úÀ» ¹Þ´Â ³¯ÀÌ ´Ù°¡ ¿ÔÀ¸´Ï ³× ¿î¸íµµ ³¡ÀåÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Ä®À» µµ·Î Ä®Áý¿¡ ²È¾Æ¶ó. ³×°¡ ž °÷, »ý°Ü³­ ¶¥¿¡¼­ ³»°¡ ³Ê¸¦ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Steek dit weer in die skede. In die plek waar jy geskape is, in die land van jou oorsprong, sal Ek jou oordeel.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ß¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å? ¬¯¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ó ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ.
 Dan Vend tilbage til din Borg! P? det Sted, hvor du skabtes, i det Land, du stammer fra, vil jeg d©ªmme dig.
 GerElb1871 Und du, Unheiliger, Gesetzloser, F?rst Israels, dessen Tag gekommen ist zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes!
 GerElb1905 Stecke es wieder in seine Scheide! An dem Orte, wo du geschaffen bist, in dem Lande deines Ursprungs, werde ich dich richten.
 GerLut1545 Und ob es schon wieder in die Scheide gesteckt w?rde, so will ich dich doch richten an dem Ort, da du geschaffen, und im Lande, da du geboren bist.
 GerSch cke es wieder in die Scheide! An dem Orte, da du erschaffen wurdest, in deinem Heimatland, will ich dich richten.
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. ¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥è¥ç?, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é.
 ACV Cause it to return into its sheath. In the place where thou were created, in the land of thy birth, I will judge thee.
 AKJV Shall I cause it to return into his sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.
 ASV Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of (1) thy birth, will I judge thee. (1) Or thine origin )
 BBE Go back into your cover. In the place where you were made, in the land from which you were taken, I will be your judge.
 DRC Return into thy sheath. I will judge thee in the place wherein thou wast created, in the land of thy nativity.
 Darby Restore it to its sheath. I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy birth.
 ESV ([See ver. 28 above]) Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, (ch. 16:38) I will judge you.
 Geneva1599 Shall I cause it to returne into his sheath? I will iudge thee in the place where thou wast created, euen in the land of thine habitation.
 GodsWord "'Return your sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land where you were born, there I will judge you.
 HNV Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.
 JPS Cause it to return into its sheath!--In the place where thou wast created, in the land of thine origin, will I judge thee.
 Jubilee2000 Shall I cause [it] to return into its sheath? I must judge thee in the place where thou wast raised, in the land of where thou hast lived.
 LITV Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
 MKJV Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
 RNKJV Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.
 RWebster Shall I cause it to return into its sheath ? I will judge thee in the place where thou wast created , in the land of thy nativity . {Shall...: or, Cause it to return}
 Rotherham Put it back into its sheath! In the place where thou wast created In the land of thy nativity, will I judge thee
 UKJV Shall I cause it to return into his sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.
 WEB Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.
 Webster Shall I cause [it] to return into its sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
 YLT Turn it back unto its scabbard, In the place where thou wast produced, In the land of thy birth I do judge thee.
 Esperanto Remetu gxin en gxian ingon. Sur la loko, kie vi estas kreita, en la lando de via naskigxo, Mi jugxos vin.
 LXX(o) (21:35) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ø ¥ã¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç ¥é¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø