Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 20Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À̸£µÇ ¾ÆÇÏ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ±×µéÀÌ ³ª¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»Çϱ⸦ ±×´Â ºñÀ¯·Î ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä ÇϳªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
 NIV Then I said, "Ah, Sovereign LORD! They are saying of me, 'Isn't he just telling parables?'" EZE
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ "¾Æ! ÁÖ ¿©È£¿Í¿©. ±×·¯Áö ¾Ê¾Æµµ »ç¶÷µéÀº Àú¸¦ º¸°í ºñ²¿´Â ¸»¹Û¿¡ ÇÒÁÙ ¸ð¸£´Â ³ðÀ̶ó°í ÇÕ´Ï´Ù." ÇÏ°í ¿þÄ¡¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? ek: Ag, Here HERE, hulle s? vir my: Spreek hy nie altyd in gelykenisse nie?
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬°, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬¢¬°¬¨¬¦! ¬´¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ú?
 Dan Da sagde jeg: "Ak, Herre, HERRE, de siger om mig, at jeg altid taler i Lignelser!"
 GerElb1871
 GerElb1905 Und ich sprach: Ach, Herr, Jehova! Sie sagen von mir: Redet er nicht in Gleichnissen?
 GerLut1545 Und ich sprach: Ach, HERR HERR, sie sagen von mir: Dieser redet eitel verdeckte Worte.
 GerSch sprach ich: Ach, Herr, HERR, sie werden von mir sagen: ?Redet er nicht in Gleichnissen??
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥Õ¥å¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á?;
 ACV Then I said, Ah lord LORD! They say of me, Is he not a speaker of parables?
 AKJV Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Does he not speak parables?
 ASV Then said I, Ah Lord Jehovah! they say of me, Is he not a speaker of parables?
 BBE Then I said, Ah, Lord! they say of me, Is he not a maker of stories?
 DRC And I said: Ah, ah, ah, O Lord God: they say of me: Doth not this man speak by parables?
 Darby And I said, Ah, Lord Jehovah! they say of me, Doth he not speak parables?
 ESV Then I said, (See ch. 4:14) Ah, Lord God! They are saying of me, ([ch. 17:2; 24:3]) Is he not a maker of parables?
 Geneva1599
 GodsWord Then I said, "Oh no! Almighty LORD, no! The people already say that I'm only telling stories."
 HNV Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Isn¡¯t he a speaker of parables?
 JPS Then said I: 'Ah Lord GOD! they say of me: Is he not a maker of parables?'
 Jubilee2000 Then I said, Ah Lord GOD! they say of me, Does he not speak parables?:
 LITV Then I said, Ah, Lord Jehovah! They are saying of me, Does he not speak in parables?
 MKJV And I said, Ah Lord Jehovah! They say of me, Does he not speak parables?
 RNKJV And all flesh shall see that I ???? have kindled it: it shall not be quenched.
 RWebster Then said I, Ah Lord GOD ! they say of me, Doth he not speak parables ?
 Rotherham Then said I, Ah! My Lord Yahweh: They are saying of me, Is not he a putter forth of parables?
 UKJV Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Does he not speak parables?
 WEB Then said I, Ah Lord Yahweh! they say of me, Isn¡¯t he a speaker of parables?
 Webster Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
 YLT And I say, `Ah, Lord Jehovah, They are saying of me, Is he not using similes?
 Esperanto Kaj mi diris:Ho Sinjoro, ho Eternulo! ili diras pri mi:Li parolas ja nur parabolojn.
 LXX(o) (21:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ì¥ç¥ä¥á¥ì¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø