Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 20Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» µé¾î ±¤¾ß¿¡¼­ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼Çϱ⸦ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô Çã¶ôÇÑ ¶¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ÀÌ¿ä ¸ðµç ¶¥ ÁßÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °÷À¸·Î ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© µéÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÑ °ÍÀº
 KJV Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
 NIV Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them--a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands--
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×µéÀ» ¿Â ¼¼°è¿¡¼­µµ ÀÚ¶û°Å¸®°¡ µÇ´Â ¶¥, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î µ¥¸®°í µé¾î °¡Áö´Â ¾Ê°Ú´Ù°í ³»°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼±îÁö ÇÑ °ÍÀº
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×µéÀ» ¿Â ¼¼°è¿¡¼­µµ ÀÚ¶û°Å¸®°¡ µÇ´Â ¶¥, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î µ¥¸®°í µé¾î°¡Áö´Â ¾Ê°Ú´Ù°í ³»°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼±îÁö ÇÑ °ÍÀº
 Afr1953 So het Ek dan ook my hand vir hulle opgehef in die woestyn, dat Ek hulle nie sou bring in die land wat Ek aan hulle gegee het nie, wat oorloop van melk en heuning -- 'n sieraad is dit van al die lande;
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú,
 Dan Og jeg l©ªftede min H?nd for dem i ¨ªrkenen og svor, at jeg ikke vilde f©ªre dem ind i det Land, jeg havde givet dem, et Land, der flydler med M©¡lk og Honning, det dejligste af alle Lande,
 GerElb1871 Und ich erhob ihnen auch (Eig. Und ich, derselbe, erhob ihnen; so auch v 23) meine Hand in der W?ste, da©¬ ich sie nicht in das Land bringen w?rde, welches ich ihnen gegeben hatte, das von Milch und Honig flie©¬t; die Zierde ist es von allen L?ndern:
 GerElb1905 Und ich erhob ihnen auch meine Hand in der W?ste, da©¬ ich sie nicht in das Land bringen w?rde, welches ich ihnen gegeben hatte, das von Milch und Honig flie©¬t; die Zierde ist es von allen L?ndern:
 GerLut1545 Und hub auch meine Hand auf wider sie in der W?ste, da©¬ ich sie nicht wollte bringen in das Land, so ich ihnen gegeben hatte, das mit Milch und Honig fleu©¬t, ein edel Land vor allen L?ndern,
 GerSch Doch schwur ich ihnen auch in der W?ste, da©¬ ich sie nicht in das Land f?hren wolle, welches ich ihnen bestimmt hatte, das von Milch und Honig flie©¬t und eine Zierde vor allen L?ndern ist,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ã¥ç¥í ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥á¥é¥ø¥í
 ACV Moreover also I swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands,
 AKJV Yet also I lifted up my hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
 ASV Moreover also I (1) sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; (1) Heb lifted up my hand )
 BBE And further, I gave my oath to them in the waste land, that I would not take them into the land which I had given them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands;
 DRC So I lifted up my hand over them in the desert, not to bring them into the land which I had given them flowing with milk and honey, the best of all lands.
 Darby And I also lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land that I had given them , flowing with milk and honey, which is the ornament of all lands;
 ESV Moreover, (See ver. 5) I swore to them in the wilderness (Ps. 95:11; See Num. 14:28-30) that I would not bring them into the land that I had given them, a land (ver. 6; See Ex. 3:8) flowing with milk and honey, (ver. 6; See Ex. 3:8) the most glorious of all lands,
 Geneva1599 Yet neuerthelesse, I lift vp mine hande vnto them in the wildernes that I would not bring them into the lande, which I had giuen them, flowing with milke and hony, which was pleasant aboue all landes,
 GodsWord I also swore an oath to them in the desert. I swore that I would not bring them into the land that I had promised to give them. This land is the most beautiful land, a land flowing with milk and honey.
 HNV Moreover also I swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing withmilk and honey, which is the glory of all lands;
 JPS Yet also I lifted up My hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the beauty of all lands;
 Jubilee2000 Yet I also lifted up my hand unto them in the wilderness, [with an oath] that I would not bring them into the land which I had given [them], flowing with milk and honey, which [is] the most beautiful of all lands,
 LITV And I also lifted up My hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land flowing with milk and honey which I had given; it is the glory to all the lands,
 MKJV And also I lifted up My hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them , flowing with milk and honey; it is the glory of all lands;
 RNKJV But I wrought for my names sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
 RWebster Yet also I lifted up my hand to them in the wilderness , that I would not bring them into the land which I had given them , flowing with milk and honey , which is the glory of all lands ;
 Rotherham Yet even l lifted up my hand to them. in the desert,? That I would not b1ing them into the land which I had given to them flowing with milk and honey, The beauty, it was. of all lands:
 UKJV Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
 WEB Moreover also I swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing withmilk and honey, which is the glory of all lands;
 Webster Yet also I lifted up my hand to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given [them], flowing with milk and honey, which [is] the glory of all lands;
 YLT And also, I, I have lifted up My hand to them in the wilderness, Not to bring them in to the land that I had given, Flowing with milk and honey, A beauty it is to all the lands,
 Esperanto Mi levis kontraux ilin Mian manon en la dezerto, por ne venigi ilin en la landon, kiun Mi destinis, en kiu fluas lakto kaj mielo kaj kiu estas la plej bela el cxiuj landoj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥ç¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø