Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³×°¡ ±Ý, ÀºÀ¸·Î Àå½ÄÇÏ°í °¡´Â º£¿Í ¸ð½Ã¿Í ¼ö ³õÀº °ÍÀ» ÀÔÀ¸¸ç ¶Ç °í¿î ¹Ð°¡·ç¿Í ²Ü°ú ±â¸§À» ¸ÔÀ½À¸·Î ±ØÈ÷ °ö°í ÇüÅëÇÏ¿© ¿ÕÈÄÀÇ ÁöÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´À´Ï¶ó
 KJV Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
 NIV So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ³Ê´Â ±ÝÀºÆÐ¹°·Î ´ÜÀåÇÏ°í ¸ð½Ã¿Ê¿¡, ºñ´Ü¿Ê¿¡, ¼ö³õÀº ¿ÊÀ» ÀÔ°í °í¿î ¹Ð°¡·ç À½½Ä°ú ²Ü°ú ±â¸§À» ¸Ô°Ô µÇ¾ú´Ù. ³Ê´Â Á¡Á¡ ¾Æ¸§´Ù¿ÍÁ® ¸¶Ä§³» ¿ÕºñÀÇ ÀÚ¸®¿¡±îÁö ¿Ã¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ³Ê´Â ±ÝÀºÆÐ¹°·Î ´ÜÀåÇÏ°í ¸ð½Ã¿Ê°ú ºñ´Ü¿Ê¿¡ ¼ö ³õÀº ¿ÊÀ» ÀÔ°í °í¿î ¹Ð°¡·ç À½½Ä°ú ²Ü°ú ±â¸§À» ¸Ô°Ô µÇ¾ú´Ù. ³Ê´Â Á¡Á¡ ¾Æ¸§´Ù¿öÁ® ¸¶Ä§³» ¿ÕºñÀÇ ÀÚ¸®¿¡±îÁö ¿Ã¶ú´Ù.
 Afr1953 Ja, jy het jou versier met goud en silwer, en jou klere was fyn linne en sy en veelkleurige stowwe; jy het fynmeel en heuning en olie ge?et, en jy was buitengewoon mooi en so voorspoedig dat jy koninklike waardigheid bereik het.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß ¬Ú ¬Ü¬à¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ù¬Ñ¬ß¬à. ¬¹¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬ß¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan du smykkedes med Guld og - S©ªlv, din Kl©¡dning var Byssus, Silke og broget v©¡vede Kl©¡der; fint Hvedemel, Honning og Olie var din Mad, og du blev s?re dejlig og drev det til at blive Dronning.
 GerElb1871 Und so wurdest du mit Gold und Silber geschm?ckt, und deine Kleidung war Byssus und Seide und Buntgewirktes; du a©¬est Feinmehl und Honig und ?l. Und du warst ?beraus sch?n und gelangtest zum K?nigtum.
 GerElb1905 Und so wurdest du mit Gold und Silber geschm?ckt, und deine Kleidung war Byssus und Seide und Buntgewirktes; du a©¬est Feinmehl und Honig und ?l. Und du warst ?beraus sch?n und gelangtest zum K?nigtum.
 GerLut1545 Summa, du warest geziert mit eitel Gold und Silber und gekleidet mit eitel Leinwand, Seiden und Gesticktem. Du a©¬est auch eitel Semmel, Honig und ?l und warest ?beraus sch?n und bekamest das K?nigreich.
 GerSch Also warst du geziert mit Gold und Silber, und dein Kleid war von feiner wei©¬er Baumwolle, von Seide und Buntwirkerei. Du a©¬est Semmel und Honig und ?l und wurdest ?beraus sch?n und brachtest es bis zur K?nigsw?rde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥è¥ç? ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥ô¥ò¥ò¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ø¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ó¥á ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å? ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á?.
 ACV Thus thou were decked with gold and silver, and thy raiment was of fine linen, and silk, and embroidered work. Thou ate fine flour, and honey, and oil. And thou were very beautiful, and thou prospered to royalty.
 AKJV Thus were you decked with gold and silver; and your raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; you did eat fine flour, and honey, and oil: and you were exceeding beautiful, and you did prosper into a kingdom.
 ASV Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper unto royal estate.
 BBE So you were made beautiful with gold and silver; and your clothing was of the best linen and silk and needlework; your food was the best meal and honey and oil: and you were very beautiful.
 DRC And thou wast adorned with gold, and silver, and wast clothed with fine linen, and embroidered work, and many colours: thou didst eat fine hour, and honey, and oil, and wast made exceeding beautiful: and wast advanced to be a queen.
 Darby Thus wast thou decked with gold and silver, and thy raiment was byssus, and silk, and embroidered work. Thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou becamest exceedingly beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
 ESV Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen and silk and embroidered cloth. (Deut. 32:13, 14) You ate fine flour and honey and oil. ([ver. 15, 25; Ps. 48:2]) You grew exceedingly beautiful and advanced to royalty.
 Geneva1599 Thus wast thou deckt with gold and siluer, and thy rayment was of fine linen, and silke, and broydred worke: thou didest eate fine floure, and honie and oyle, and thou wast very beautifull, and thou didest grow vp into a kingdome.
 GodsWord So you wore gold and silver jewelry. You were dressed in fine linen, silk, and embroidered clothes. Your food was flour, honey, and olive oil. You were very beautiful, and eventually you became a queen.
 HNV Thus you were decked with gold and silver; and your clothing was of fine linen, and silk, and embroidered work; you ate fine flour,and honey, and oil; and you were exceeding beautiful, and you prospered to royal estate.
 JPS Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and richly woven work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou didst wax exceeding beautiful, and thou wast meet for royal estate.
 Jubilee2000 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment [was of] fine linen and silk and broidered work; thou didst eat fine flour of wheat and honey and oil: and thou wast made exceeding beautiful, and thou hast prospered even until thou hast reigned.
 LITV And you were adorned with gold and silver. And your clothing was fine linen and silk and embroidered work. Fine flour and honey and oil you ate. And you were very, very beautiful. And you advanced to regal estate.
 MKJV And you were adorned with gold and silver; and your clothing was of fine linen and silk and embroidered work. You ate fine flour and honey and oil; and you were exceedingly beautiful. And you advanced to regal estate.
 RNKJV And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
 RWebster Thus wast thou decked with gold and silver ; and thy raiment was of fine linen , and silk , and embroidered work ; thou didst eat fine flour , and honey , and oil : and thou wast exceeding beautiful , and thou didst prosper into a kingdom .
 Rotherham Thus wast thou adorned with gold and silver, And thy raiment was of fine linen and silk and embroidered work, Fine flour and honey and oil, didst thou eat,? And so thou becamest exceedingly beautiful, And didst attain unto royalty.
 UKJV Thus were you decked with gold and silver; and your raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; you did eat fine flour, and honey, and oil: and you were exceeding beautiful, and you did prosper into a kingdom.
 WEB Thus you were decked with gold and silver; and your clothing was of fine linen, and silk, and embroidered work; you ate fine flour,and honey, and oil; and you were exceeding beautiful, and you prospered to royal estate.
 Webster Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment [was of] fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
 YLT And thou dost put on gold and silver, And thy clothing is fine linen, And figured silk and embroidery, Fine flour, and honey, and oil thou hast eaten, And thou art very very beautiful, And dost go prosperously to the kingdom.
 Esperanto Vi ornamigxis per oro kaj argxento, viaj vestoj estis el bisino, silko, kaj broditajxo; plej delikatan farunon, mielon, kaj oleon vi mangxis; kaj vi farigxis tre kaj tre bela kaj atingis regxecon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥ò¥ì¥ç¥è¥ç? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ï¥ë¥á¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ô¥ò¥ò¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ö¥á¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥á ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø