¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 12Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ ÀÌ ¼Ó´ãÀ» ±×Ä¡°Ô Çϸ®´Ï »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¿¡¼ ÀÌ ¼Ó´ãÀ» »ç¿ëÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ°í ¶Ç ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³¯°ú ¸ðµç ¹¬½ÃÀÇ ÀÀÇÔÀÌ °¡±î¿ì´Ï |
KJV |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. |
NIV |
Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.' Say to them, 'The days are near when every vision will be fulfilled. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¾È¿¡¼ ´Ù½Ã´Â ÀÌ ¼Ó´ãÀÌ ÀÔ¼ú¿¡ ¿À¸£³»¸®Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.' ±×¸®°í ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. '³»°¡ º¸¿© ÁØ ±¤°æÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁú ³¯ÀÌ ´Ù°¡ ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¾È¿¡¼ ´Ù½Ã´Â ÀÌ ¼Ó´ãÀÌ ÀÔ¼ú¿¡ ¿À¸£³»¸®Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó." ±×¸®°í ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. '³»°¡ º¸¿©ÁØ ±¤°æÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁú ³¯ÀÌ ´Ù°¡¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, s? vir hulle: So spreek die Here HERE: Ek maak 'n einde aan hierdie spreekwoord, sodat hulle dit nie meer as spreekwoord in Israel sal gebruik nie. Maar s? vir hulle: Die dae is naby, en die woord van elke gesig. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬»¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬¯¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¥¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Sig derfor til dem: S? siger den Herre HERREN: Jeg vil bringe dette Mundheld til at forstumme, s? de ikke mere bruger det i Israel. Sig tv©¡rtimod til dem: "Tiden er n©¡r, og alle Syner tr©¡ffer ind!" |
GerElb1871 |
Darum sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Ich will diesem Spruche ein Ende machen, und man soll ihn nicht mehr als Spruch gebrauchen in Israel; sondern rede zu ihnen: Nahe sind die Tage und das Wort eines jeden Gesichts. |
GerElb1905 |
Darum sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Ich will diesem Spruche ein Ende machen, und man soll ihn nicht mehr als Spruch gebrauchen in Israel; sondern rede zu ihnen: Nahe sind die Tage und das Wort eines jeden Gesichts. |
GerLut1545 |
Darum sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Ich will das Sprichwort aufheben, da©¬ man es nicht mehr f?hren soll in Israel. Und rede zu ihnen: Die Zeit ist nahe und alles, was geweissaget ist. |
GerSch |
Darum sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Ich will diesem Sprichwort ein Ende machen, da©¬ man es in Israel nicht mehr brauchen soll! Du aber sprich zu ihnen: Die Tage sind nahe, und jedes Wort der Weissagung trifft ein! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥È¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥í¥á ¥ð¥á¥ô¥ò¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥é? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥ø? |
ACV |
Tell them therefore, Thus says lord LORD: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel, but say to them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision. |
AKJV |
Tell them therefore, Thus said the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say to them, The days are at hand, and the effect of every vision. |
ASV |
Tell them therefore, Thus saith the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the (1) fulfilment of every vision. (1) Heb word ) |
BBE |
For this cause say to them, This is what the Lord has said: I have made this saying come to an end, and it will no longer be used as a common saying in Israel; but say to them, The days are near, and the effect of every vision. |
DRC |
Say to them therefore: Thus saith the Lord God: I will make this proverb to cease, neither shall it be any more a common saying in Israel: and tell them that the days are at hand, and the effect of every vision. |
Darby |
Tell them therefore, Thus saith the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the accomplishment of every vision. |
ESV |
Tell them therefore, Thus says the Lord God: I will put an end to this proverb, and they shall no more use it as a proverb in Israel. But say to them, ([ch. 7:7, 12]) The days are near, and the fulfillment (Hebrew word) of every vision. |
Geneva1599 |
Tell them therefore, Thus sayeth the Lord God, I wil make this prouerbe to cease, and they shall no more vse it as a prouerbe in Israel: but say vnto them, The daies are at hand and the effect of euery vision. |
GodsWord |
"Tell the people, 'This is what the Almighty LORD says: I will put a stop to the use of this proverb. You will no longer quote it in Israel.' Instead, tell them, 'The time is near when every vision will come true. |
HNV |
Tell them therefore, Thus says the Lord GOD: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb inIsrael; but tell them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision. |
JPS |
Tell them therefore: Thus saith the Lord GOD: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them: The days are at hand, and the word of every vision. |
Jubilee2000 |
Tell them therefore, Thus hath the Lord GOD said: I will make this saying to cease, and they shall not repeat this as a saying in Israel but say unto them, Those days have drawn nigh, and the fulfillment of every vision. |
LITV |
Therefore, tell them, So says the Lord Jehovah: I will make this proverb cease, and they shall not use it again in Israel. However, say to them, The days draw near, and the matter of every vision. |
MKJV |
Therefore tell them, So says the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel. But say to them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision. |
RNKJV |
Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? |
RWebster |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD ; I will make this proverb to cease , and they shall no more use it as a proverb in Israel ; but say to them, The days are at hand , and the effect of every vision . |
Rotherham |
Therefore say unto them, Thus saith My Lord Yahweh, I will cause this proverb to cease, And they shall use it as a proverb no more in Israel,? But speak unto them, The days late drawn near, And the substance of every vision. |
UKJV |
Tell them therefore, Thus says the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. |
WEB |
Tell them therefore, Thus says the Lord Yahweh: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb inIsrael; but tell them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision. |
Webster |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say to them, The days are at hand, and the effect of every vision. |
YLT |
therefore say unto them: Thus said the Lord Jehovah: I have caused this simile to cease, And they use it not as a simile again in Israel, But speak to them: Drawn near have the days, And spoken hath every vision. |
Esperanto |
Tial diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi neniigos cxi tiun proverbon, kaj oni ne plu uzos tian proverbon en Izrael; sed diru al ili:Proksima jam estas la tempo kaj la plenumigxo de cxiu antauxdiro. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥ã¥é¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥ø? |