|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 12Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡¼ À̸£±â¸¦ ³¯ÀÌ ´õµð°í ¸ðµç ¹¬½Ã°¡ »ç¶óÁö¸®¶ó ÇÏ´Â ³ÊÈñÀÇ ÀÌ ¼Ó´ãÀÌ ¾îÂî µÊÀÌ³Ä |
KJV |
Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? |
NIV |
"Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days go by and every vision comes to nothing'? |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê »ç¶÷¾Æ, 'ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡¼ ¼¼¿ùÀÌ À̸¸Å È帣´Â µ¿¾È, ȯ»óÀ¸·Î º» °ÍÄ¡°í ±×´ë·Î µÈ °ÍÀÌ ÀÖ´õ³Ä ?' ´Â ¼Ó´ãÀÌ ³ÊÈñ ÀÔ¿¡ ¿À¸£³»¸®´Ù´Ï ¾îÂî µÈ ÀÏÀÌ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. 'ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡¼ ¼¼¿ùÀÌ À̸¸Å È帣´Âµ¿¾È ȯ»óÀ¸·Î º» °ÍÄ¡°í ±×´ë·Î µÈ °Í ÀÖ´õ³Ä.'´Â ¼Ó´ãÀÌ ³ÊÈñ ÀÔ¿¡ ¿À¸£³»¸®´Ù´Ï ¾îÂîµÈ ÀÏÀ̳Ä. |
Afr1953 |
Mensekind, wat is dit vir 'n spreekwoord wat julle het in die land van Israel, naamlik: Die dae gaan voort, en van al die gesigte kom niks nie. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¥¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ? |
Dan |
Menneskes©ªn! Hvad er det for et Mundheld, I har om Israels Land: "Det tr©¡kker i Langdrag, og alle Syner sl?r fejl!" |
GerElb1871 |
Menschensohn, was ist das f?r ein Spruch, den ihr im Lande Israel habt, indem ihr sprechet: Die Tage werden sich in die L?nge ziehen, und jedes Gesicht wird zunichte werden? |
GerElb1905 |
Menschensohn, was ist das f?r ein Spruch, den ihr im Lande Israel habt, indem ihr sprechet: Die Tage werden sich in die L?nge ziehen, und jedes Gesicht wird zunichte werden? |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, was habt ihr f?r ein Sprichwort im Lande Israel und sprechet: Weil sich's so lange verzeucht, so wird nun fort nichts aus der Weissagung? |
GerSch |
Menschensohn, was ist das f?r ein Sprichwort, welches ihr im Lande Israel brauchet, indem ihr sprecht: Die Tage ziehen sich hinaus, und es wird nichts aus allen Gesichten! |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ã¥ç ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥å¥ö¥á¥è¥ç; |
ACV |
Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? |
AKJV |
Son of man, what is that proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? |
ASV |
Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? |
BBE |
Son of man, what is this saying which you have about the land of Israel, The time is long and every vision comes to nothing? |
DRC |
Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel? saying: The days shall be prolonged, and every vision shall fail. |
Darby |
Son of man, what is that proverb which ye have in the land of Israel, saying, The days shall be prolonged, and every vision faileth? |
ESV |
Son of man, ([ch. 16:44; 18:2, 3]) what is this proverb that you (The Hebrew for you is plural) have about the land of Israel, saying, ([ver. 27; ch. 11:3; 2 Pet. 3:4]) The days grow long, and every vision comes to nothing? |
Geneva1599 |
Sonne of man, what is that prouerbe that you haue in the land of Israel, saying, The dayes are prolonged and all visions faile? |
GodsWord |
"Son of man, what is this proverb you have in Israel: 'Days go by, and every vision comes to nothing'? |
HNV |
Son of man, what is this proverb that you have in Eretz-Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? |
JPS |
'Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying: The days are prolonged, and every vision faileth? |
Jubilee2000 |
Son of man, what [is] that saying [that] ye have in the land of Israel that saith, The days shall be prolonged, and every vision shall fail? |
LITV |
Son of man, what is this proverb to you on the land of Israel, saying, The days are long, and every vision shall perish? |
MKJV |
Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, The days will go on and every vision shall fail? |
RNKJV |
And the word of ???? came unto me, saying, |
RWebster |
Son of man , what is that proverb that ye have in the land of Israel , saying , The days are prolonged , and every vision faileth ? |
Rotherham |
Son of man What is this proverb ye have, concerning the so of Israel, saying,? The days, are prolonged, Therefore shall every vision come to nought? |
UKJV |
Son of man, what is that proverb that all of you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? |
WEB |
Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? |
Webster |
Son of man, what [is] that proverb [that] ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? |
YLT |
`Son of man, what is this simile to you, concerning the land of Israel, saying, Prolonged are the days, and perished hath every vision? |
Esperanto |
Ho filo de homo! kian proverbon vi havas en la lando de Izrael, dirantan:Pasos multe da tempo, kaj cxiu antauxdiro malaperos? |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥ô¥ì¥é¥í ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥å¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|