Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 12Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ¶³¸é¼­ ³× À½½ÄÀ» ¸Ô°í ³î¶ó°í ±Ù½ÉÇϸ鼭 ³× ¹°À» ¸¶½Ã¸ç
 KJV Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
 NIV "Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê »ç¶÷¾Æ, »§À» ¸ÔÀ¸¸ç ¹«¼­¿ö ¶°´Â ¸öÁþÀ» ÇÏ¿©¶ó. ¹°À» ¸¶½Ã¸é¼­ ºÒ¾ÈÇØ¼­ °Ì¿¡ Áú¸° ¸öÁþÀ» ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³Ê »ç¶÷¾Æ. »§À» ¸ÔÀ¸¸ç ¹«¼­¿ö ¶°´Â ¸öÁþÀ» ÇÏ¿©¶ó. ¹°À» ¸¶½Ã¸é¼­ ºÒ¾ÈÇØ¼­ °Ì¿¡ Áú¸° ¸öÁþÀ» ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Mensekind, jy moet jou brood met bewing eet en jou water met siddering en kommer drink.
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬ñ¬Ø ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬Ú¬Û ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç.
 Dan Menneskes©ªn, spis Br©ªd i Angst og drik Vand i Frygt og B©¡ven;
 GerElb1871 Menschensohn, mit Beben sollst du dein Brot essen, und mit Zittern und in Angst dein Wasser trinken.
 GerElb1905 Menschensohn, mit Beben sollst du dein Brot essen, und mit Zittern und in Angst dein Wasser trinken.
 GerLut1545 Du Menschenkind, du sollst dein Brot essen mit Beben und dein Wasser trinken mit Zittern und Sorgen.
 GerSch Menschensohn, du sollst dein Brot mit Zittern essen und dein Wasser mit Furcht und Sorgen trinken;
 UMGreek ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ø¥í¥é¥á?.
 ACV Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with fearfulness.
 AKJV Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with carefulness;
 ASV Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with fearfulness;
 BBE Son of man, take your food with shaking fear, and your water with trouble and care;
 DRC Son of man, eat thy bread in trouble: and drink thy water in hurry and sorrow.
 Darby Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with anxiety;
 ESV (See ch. 2:1) Son of man, ([ch. 4:10, 11]) eat your bread with quaking, and drink water with trembling and with anxiety.
 Geneva1599 Sonne of man, eate thy bread with trembling and drinke thy water with trouble, and with carefulnesse,
 GodsWord "Son of man, shake as you eat your food. Tremble and be worried as you drink your water.
 HNV Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness;
 JPS 'Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with anxiety;
 Jubilee2000 Son of man, eat thy bread with quaking and drink thy water with trembling and with anxiety
 LITV Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with anxiety.
 MKJV Son of man, eat your bread with quaking and drink your water with trembling and anxiety.
 RNKJV Moreover the word of ???? came to me, saying,
 RWebster Son of man , eat thy bread with quaking , and drink thy water with trembling and anxious care ;
 Rotherham Son of man, Thy bread, with trembling, shalt thou eat, ?And thy water, in agitation and in fear, shalt thou drink.
 UKJV Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with carefulness;
 WEB Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness;
 Webster Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with solicitude.
 YLT `Son of man, thy bread in haste thou dost eat, and thy water with trembling and with fear thou dost drink;
 Esperanto Ho filo de homo! mangxu vian panon kun tremo, kaj trinku vian akvon kun cxagreno kaj zorgoj.
 LXX(o) ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç? ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ð¥é¥å¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø