¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ µé¾î°¡ º¸´Ï °¢¾ç °ïÃæ°ú °¡ÁõÇÑ Áü½Â°ú À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¸ðµç ¿ì»óÀ» ±× »ç¹æ º®¿¡ ±×·È°í |
KJV |
So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. |
NIV |
So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of the house of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µé¾î °¡ º¸´Ï ¿Â°® ±æÁü½Â°ú ÃßÇÑ Áü½ÂÀÇ ±×¸²°ú À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÌ ¼¶±â´Â ¿Â°® ¿ì»óÀÌ ±× ´ã »ç¸é¿¡ µ¹¾Æ °¡¸ç »õ°ÜÁ® ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µé¾î°¡ º¸´Ï ¿Â°® ±æÁü½Â°ú ÃßÇÑ Áü½ÂÀÇ ±×¸²°ú À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÌ ¼¶±â´Â ¿Â°® ¿ì»óÀÌ ±× ´ã »ç¸é¿¡ µ¹¾Æ°¡¸ç »õ°ÜÁ® ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Ek gaan toe in en kyk -- en daar was allerhande afbeeldinge van afskuwelike kruipende en viervoetige diere, en allerhande drekgode van die huis van Israel wat al rondom op die muur uitgesny was. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú ¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ß¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og da jeg kom derind og skuede, se, da var alskens v©¡mmelige Billeder af Kryb og kv©¡g og alle Israels Huses Afgudsbilleder indridset rundt om p? V©¡ggen. |
GerElb1871 |
Und ich ging hinein und sah: und siehe, da waren allerlei Gebilde von scheu©¬lichem Gew?rm und Vieh, und allerlei G?tzen des Hauses Israel, ringsumher an die Wand gezeichnet. |
GerElb1905 |
Und ich ging hinein und sah: und siehe, da waren allerlei Gebilde von scheu©¬lichem Gew?rm und Vieh, und allerlei G?tzen des Hauses Israel, ringsumher an die Wand gezeichnet. |
GerLut1545 |
Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der W?rmer und Tiere, eitel Scheuel und allerlei G?tzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht, |
GerSch |
Da ging ich hinein und schaute, und siehe, da waren allerlei Bildnisse von Reptilien und greulichem Getier, auch allerlei G?tzen des Hauses Israel ringsum an der Wand eingegraben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥æ¥ø¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø. |
ACV |
So I went in and saw, and, behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about. |
AKJV |
So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed on the wall round about. |
ASV |
So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about. |
BBE |
So I went in and saw; and there every sort of living thing which goes flat on the earth, and unclean beasts, and all the images of the children of Israel, were pictured round about on the wall. |
DRC |
And I went in and saw, and behold every form of creeping things, and of living creatures, the abomination, and all the idols of the house of Israel, were painted on the wall all round about. |
Darby |
And I went in and looked, and behold, every form of creeping thing and abominable beast, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about. |
ESV |
So I went in and saw. And there, (ch. 23:14) engraved on the wall all around, was (See Ex. 20:4) every form of (Lev. 11:20; Rom. 1:23) creeping things and loathsome beasts, and all the idols of the house of Israel. |
Geneva1599 |
So I went in, and sawe, and beholde, there was euery similitude of creeping thinges and abominable beasts and all the idoles of the house of Israel painted vpon the wall round about. |
GodsWord |
So I went in and looked. I saw that the walls were covered with drawings of every kind of crawling creature, every kind of disgusting animal, and all the idols in the nation of Israel. |
HNV |
So I went in and saw; and see, every form of creeping things, and abominable animals, and all the idols of the house of Israel,portrayed around on the wall. |
JPS |
So I went in and saw; and behold every detestable form of creeping things and beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about. |
Jubilee2000 |
So I went in and saw; and behold every form of serpent and beasts; the abomination and all the idols of the house of Israel portrayed upon the wall round about. |
LITV |
And I went in and looked. And, behold, every form of creeping thing, and hateful beast, and all the idols of the house of Israel were carved on the wall all around. |
MKJV |
And I went in and saw. And behold, every kind of creeping thing, and hateful beast, and all the idols of the house of Israel, were carved on the wall all around. |
RNKJV |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. |
RWebster |
So I went in and saw ; and behold every form of creeping things , and abominable beasts , and all the idols of the house of Israel , portrayed around upon the wall . |
Rotherham |
So I went in. and looked, and lo! every similitude of creeping thing, and detestable beast, and all the manufactured gods of the house of Israel,- pourtrayed upon the wall round about on every side; |
UKJV |
So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about. |
WEB |
So I went in and saw; and see, every form of creeping things, and abominable animals, and all the idols of the house of Israel,portrayed around on the wall. |
Webster |
So I went in and saw; and behold every form of creeping animals, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed around upon the wall. |
YLT |
And I go in, and look, and lo, every form of creeping thing, and detestable beast--and all the Idols of the house of Israel--graved on the wall, all round about, |
Esperanto |
Kaj mi eniris kaj ekrigardis, kaj jen diversaj bildoj de rampajxoj kaj abomenindaj brutoj kaj diversaj idoloj de la domo de Izrael estas skulptitaj sur la muro cxirkauxe, sur cxiuj flankoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø |