Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 8Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ µé¾î°¡ º¸´Ï °¢¾ç °ïÃæ°ú °¡ÁõÇÑ Áü½Â°ú À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¸ðµç ¿ì»óÀ» ±× »ç¹æ º®¿¡ ±×·È°í
 KJV So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
 NIV So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of the house of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª µé¾î °¡ º¸´Ï ¿Â°® ±æÁü½Â°ú ÃßÇÑ Áü½ÂÀÇ ±×¸²°ú À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÌ ¼¶±â´Â ¿Â°® ¿ì»óÀÌ ±× ´ã »ç¸é¿¡ µ¹¾Æ °¡¸ç »õ°ÜÁ® ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µé¾î°¡ º¸´Ï ¿Â°® ±æÁü½Â°ú ÃßÇÑ Áü½ÂÀÇ ±×¸²°ú À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÌ ¼¶±â´Â ¿Â°® ¿ì»óÀÌ ±× ´ã »ç¸é¿¡ µ¹¾Æ°¡¸ç »õ°ÜÁ® ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Ek gaan toe in en kyk -- en daar was allerhande afbeeldinge van afskuwelike kruipende en viervoetige diere, en allerhande drekgode van die huis van Israel wat al rondom op die muur uitgesny was.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú ¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ß¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og da jeg kom derind og skuede, se, da var alskens v©¡mmelige Billeder af Kryb og kv©¡g og alle Israels Huses Afgudsbilleder indridset rundt om p? V©¡ggen.
 GerElb1871 Und ich ging hinein und sah: und siehe, da waren allerlei Gebilde von scheu©¬lichem Gew?rm und Vieh, und allerlei G?tzen des Hauses Israel, ringsumher an die Wand gezeichnet.
 GerElb1905 Und ich ging hinein und sah: und siehe, da waren allerlei Gebilde von scheu©¬lichem Gew?rm und Vieh, und allerlei G?tzen des Hauses Israel, ringsumher an die Wand gezeichnet.
 GerLut1545 Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der W?rmer und Tiere, eitel Scheuel und allerlei G?tzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht,
 GerSch Da ging ich hinein und schaute, und siehe, da waren allerlei Bildnisse von Reptilien und greulichem Getier, auch allerlei G?tzen des Hauses Israel ringsum an der Wand eingegraben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥æ¥ø¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø.
 ACV So I went in and saw, and, behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
 AKJV So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed on the wall round about.
 ASV So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
 BBE So I went in and saw; and there every sort of living thing which goes flat on the earth, and unclean beasts, and all the images of the children of Israel, were pictured round about on the wall.
 DRC And I went in and saw, and behold every form of creeping things, and of living creatures, the abomination, and all the idols of the house of Israel, were painted on the wall all round about.
 Darby And I went in and looked, and behold, every form of creeping thing and abominable beast, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
 ESV So I went in and saw. And there, (ch. 23:14) engraved on the wall all around, was (See Ex. 20:4) every form of (Lev. 11:20; Rom. 1:23) creeping things and loathsome beasts, and all the idols of the house of Israel.
 Geneva1599 So I went in, and sawe, and beholde, there was euery similitude of creeping thinges and abominable beasts and all the idoles of the house of Israel painted vpon the wall round about.
 GodsWord So I went in and looked. I saw that the walls were covered with drawings of every kind of crawling creature, every kind of disgusting animal, and all the idols in the nation of Israel.
 HNV So I went in and saw; and see, every form of creeping things, and abominable animals, and all the idols of the house of Israel,portrayed around on the wall.
 JPS So I went in and saw; and behold every detestable form of creeping things and beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
 Jubilee2000 So I went in and saw; and behold every form of serpent and beasts; the abomination and all the idols of the house of Israel portrayed upon the wall round about.
 LITV And I went in and looked. And, behold, every form of creeping thing, and hateful beast, and all the idols of the house of Israel were carved on the wall all around.
 MKJV And I went in and saw. And behold, every kind of creeping thing, and hateful beast, and all the idols of the house of Israel, were carved on the wall all around.
 RNKJV And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
 RWebster So I went in and saw ; and behold every form of creeping things , and abominable beasts , and all the idols of the house of Israel , portrayed around upon the wall .
 Rotherham So I went in. and looked, and lo! every similitude of creeping thing, and detestable beast, and all the manufactured gods of the house of Israel,- pourtrayed upon the wall round about on every side;
 UKJV So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
 WEB So I went in and saw; and see, every form of creeping things, and abominable animals, and all the idols of the house of Israel,portrayed around on the wall.
 Webster So I went in and saw; and behold every form of creeping animals, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed around upon the wall.
 YLT And I go in, and look, and lo, every form of creeping thing, and detestable beast--and all the Idols of the house of Israel--graved on the wall, all round about,
 Esperanto Kaj mi eniris kaj ekrigardis, kaj jen diversaj bildoj de rampajxoj kaj abomenindaj brutoj kaj diversaj idoloj de la domo de Izrael estas skulptitaj sur la muro cxirkauxe, sur cxiuj flankoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø