Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 7Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶§°¡ À̸£·¶°í ³¯ÀÌ °¡±î¿üÀ¸´Ï »ç´Â ÀÚµµ ±â»µÇÏÁö ¸»°í ÆÄ´Â ÀÚµµ ±Ù½ÉÇÏÁö ¸» °ÍÀº Áø³ë°¡ ±× ¸ðµç ¹«¸®¿¡°Ô ÀÓÇÔÀ̷δÙ
 KJV The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.
 NIV The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for wrath is upon the whole crowd.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Ã ¶§°¡ ¿Ô´Ù. ±× ³¯ÀÌ ¿À°í¾ß ¸»¾Ò´Ù. ³» ³ë¿©¿òÀÌ ÀÌ ¿Â ¹«¸®¸¦ ÈÛ¾µ °ÍÀÌ´Ù. ¹«¾ùÀ» »ò´Ù°í ÇÏ¿© ±â»µÇÒ °Íµµ ¾ø°í ÆÈ¾Ò´Ù°í ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÒ °Íµµ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Ã ¶§°¡ ¿Ô´Ù. ±×³¯ÀÌ ¿À°í¾ß ¸»¾Ò´Ù. ³» ³ë¿©¹¶ÀÌ ÀÌ ¿Â ¹«¸®¸¦ ÈÛ¾µ °ÍÀÌ´Ù. ¹«¾ùÀ» »ò´Ù°í ±â»µÇÒ °Íµµ ¾ø°í ÆÈ¾Ò´Ù°í ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÒ °Íµµ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Die tyd het gekom, die dag is naby; laat die koper nie bly wees nie en die verkoper nie treur nie; want toorngloed is daar oor die hele menigte van die land.
 BulVeren ¬£¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú. ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬ì¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Tiden er inde, Dagen er n©¡r; K©ªberen skal ikke gl©¡de sig og S©¡lgeren ikke s©ªrge, thi Vrede kommer over al den larmende Hob derinde.
 GerElb1871 Die Zeit kommt, der Tag trifft ein! Der K?ufer freue sich nicht, und der Verk?ufer betr?be sich nicht; denn Zornglut kommt ?ber seine (bezieht sich auf das Wort "Land" in v 2) ganze Menge.
 GerElb1905 Die Zeit kommt, der Tag trifft ein! Der K?ufer freue sich nicht, und der Verk?ufer betr?be sich nicht; denn Zornglut kommt ?ber seine ganze Menge.
 GerLut1545 Darum kommt die Zeit, der Tag nahet herzu. Der K?ufer freue sich nicht, und der Verk?ufer traure nicht; denn es kommt der Zorn ?ber all ihren Haufen.
 GerSch Die Zeit kommt, der Tag naht! Wer etwas kauft, der freue sich nicht; wer verkauft, der traure nicht, denn Zornglut ist entbrannt ?ber ihren ganzen Haufen.
 UMGreek ¥Ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ö¥á¥é¥ñ¥ç ¥ï ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥ç ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ï ¥ð¥ø¥ë¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV The time has come; the day draws near. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all the multitude of it.
 AKJV The time is come, the day draws near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is on all the multitude thereof.
 ASV The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.
 BBE The time has come, the day is near: let not him who gives a price for goods be glad, or him who gets the price have sorrow:
 DRC The time is come, the day is at hand: let not the buyer rejoice: nor the seller mourn: for wrath is upon all the people thereof.
 Darby The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for fierce anger is upon all the multitude thereof.
 ESV ([See ver. 7 above]) The time has come; the day has arrived. Let not ([Isa. 24:2; 1 Cor. 7:29, 30]) the buyer rejoice, nor ([Isa. 24:2; 1 Cor. 7:29, 30]) the seller mourn, (ver. 14) for wrath is upon all their multitude. (Or abundance; also verses 13, 14)
 Geneva1599 The time is come, the day draweth neere: let not the byer reioyce, nor let him that selleth, mourne: for the wrath is vpon al the multitude thereof.
 GodsWord The time is coming. The day is near. Buyers will not rejoice, and sellers will not mourn, because [my] fury will be against the whole crowd.
 HNV The time is come, the day draws near: don¡¯t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
 JPS The time is come, the day draweth near; let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.
 Jubilee2000 The time is come, the day draws near; do not let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath [is] upon all the multitude thereof.
 LITV The time has come, the day has arrived. Do not let the buyer rejoice, and do not let the sellers mourn, for wrath is on all her multitude.
 MKJV The time has come; the day has arrived. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all her multitude.
 RNKJV Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.
 RWebster The time is come , the day draweth near : let not the buyer rejoice , nor the seller mourn : for wrath is upon all their multitude .
 Rotherham The time hath come. The day hath arrived, The buyer, let him not rejoice, and The seller, let him not mourn,? For indignation, is against all her multitude.
 UKJV The time has come, the day draws near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.
 WEB The time is come, the day draws near: don¡¯t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
 Webster The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath [is] upon all the multitude thereof.
 YLT Come hath the time, arrived hath the day, The buyer doth not rejoice, And the seller doth not become a mourner, For wrath is unto all its multitude.
 Esperanto Venas la tempo, alproksimigxas la tago; la acxetanto ne gxoju, kaj la vendanto ne malgxoju; cxar la kolero trafis ilian tutan amason.
 LXX(o) ¥ç¥ê¥å¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï ¥ê¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥ç ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ø¥ë¥ø¥í ¥ì¥ç ¥è¥ñ¥ç¥í¥å¥é¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø