Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 3Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀϾ µé·Î ³ª¾Æ°¡´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °Å±â¿¡ ¸Ó¹°·¶´Âµ¥ ³»°¡ Àü¿¡ ±×¹ß °­ °¡¿¡¼­ º¸´ø ¿µ±¤°ú °°ÀºÁö¶ó ³»°¡ °ð ¾þµå¸®´Ï
 KJV Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
 NIV So I got up and went out to the plain. And the glory of the LORD was standing there, like the glory I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀϾ µé·Î ³ª°¡ º¸´Ï, Àü¿¡ ±×¹ß°­ °¡¿¡¼­ ³ªÅ¸³µ´ø °Í°ú °°Àº ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °Å±â¿¡ ³ªÅ¸³ª ÀÖ¾ú´Ù. ³»°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå¸®ÀÚ,
 ºÏÇѼº°æ ÀϾ µé·Î ³ª°¡º¸´Ï Àü¿¡ ±×¹ß°­°¡¿¡¼­ ³ªÅ¸³µ´ø °Í°ú °°Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °Å±â¿¡ ³ªÅ¸³ª ÀÖ¾ú´Ù. ³»°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå¸®ÀÚ.
 Afr1953 Ek staan toe op en gaan na die laagte uit; en kyk, die heerlikheid van die HERE het daar gestaan soos die heerlikheid wat ek by die Kebarrivier gesien het. En ek het op my aangesig geval.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬·¬à¬Ó¬Ñ¬â; ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan S? stod jeg op og gik ud i Dalen, og se, der stod HERRENs Herlighed, som jeg havde set denved Floden Kebar. Da faldt jeg p? mit Ansigt.
 GerElb1871 Und ich machte mich auf und ging hinaus in das Tal; und siehe, daselbst stand die Herrlichkeit Jehovas, gleich der Herrlichkeit, die ich am Flusse Kebar gesehen hatte; und ich fiel nieder auf mein Angesicht.
 GerElb1905 Und ich machte mich auf und ging hinaus in das Tal; und siehe, daselbst stand die Herrlichkeit Jehovas, gleich der Herrlichkeit, die ich am Flusse Kebar gesehen hatte; und ich fiel nieder auf mein Angesicht.
 GerLut1545 Und ich machte mich auf und ging hinaus ins Feld; und siehe, da stund die HERRLIchkeit des HERRN daselbst, gleichwie ich sie am Wasser Chebar gesehen hatte. Und ich fiel nieder auf mein Angesicht.
 GerSch Als ich mich nun aufgemacht hatte und in das Tal hinausgegangen war, siehe, da stand daselbst die Herrlichkeit des HERRN, gleich der Herrlichkeit, welche ich bei dem Flusse Kebar gesehen hatte. Da fiel ich auf mein Angesicht nieder;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é, ¥ø? ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥Ö¥å¥â¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Then I arose, and went forth into the plain. And, behold, the glory of LORD stood there, as the glory which I saw by the river Chebar, and I fell on my face.
 AKJV Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
 ASV Then I arose, and went forth into the (1) plain: and, behold, the glory of Jehovah stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face. (1) Or valley )
 BBE Then I got up and went out into the valley; and I saw the glory of the Lord resting there as I had seen it by the river Chebar; and I went down on my face.
 DRC And I rose up, and went forth into the plain: and behold the glory of the Lord stood there, like the glory which I saw by the river Chobar: and I fell upon my face.
 Darby And I arose, and went forth into the valley, and behold, the glory of Jehovah stood there, like the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
 ESV So I arose and went out into the valley, and behold, (See ch. 1:28) the glory of the Lord stood there, like the glory that I had seen (See ch. 1:1) by the Chebar canal, (See ch. 1:28) and I fell on my face.
 Geneva1599 So when I had risen vp, and gone foorth into the fielde, beholde, the glorie of the Lord stoode there, as the glorie which I sawe by the riuer Chebar, and I fell downe vpon my face.
 GodsWord I got up and went to the plain. The LORD's glory was standing there like the glory I saw by the Chebar River, and I immediately bowed down.
 HNV Then I arose, and went forth into the plain: and behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the riverChebar; and I fell on my face.
 JPS Then I arose, and went forth into the plain; and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
 Jubilee2000 Then I arose and went forth into the plain, and, behold, the glory of the LORD stood there as the glory which I saw by the river of Chebar; and I fell on my face.
 LITV And I rose up and went forth into the plain. And, behold, there the glory of Jehovah was standing, like the glory which I saw by the river Chebar. And I fell on my face.
 MKJV Then I arose and went out into the plain; and, behold, the glory of the LORD stood there, like the glory which I saw by the river Chebar. And I fell on my face.
 RNKJV And the hand of ???? was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
 RWebster Then I arose , and went forth into the plain : and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar : and I fell on my face .
 Rotherham So I arose and went forth into the valley, and lo! there the glory of Yahweh, standing, like the glory which I saw by the river Chebar,-and I fell upon my face.
 UKJV Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
 WEB Then I arose, and went forth into the plain: and behold, the glory of Yahweh stood there, as the glory which I saw by the riverChebar; and I fell on my face.
 Webster Then I arose, and went forth into the plain; and behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Kebar: and I fell on my face.
 YLT And I rise and go forth unto the valley, and lo, there the honour of Jehovah is standing as the honour that I had seen by the river Chebar, and I fall on my face.
 Esperanto Kaj mi levigxis, kaj eliris en la valon; kaj jen tie staras la majesto de la Eternulo, simile al la majesto, kiun mi vidis cxe la rivero Kebar. Kaj mi jxetis min vizagxaltere.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ç¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ï¥â¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ð¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø