Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±×°ÍÀ» ³» ¾Õ¿¡ Æì½Ã´Ï ±× ¾ÈÆÆ¿¡ ±ÛÀÌ Àִµ¥ ±× À§¿¡ ¾Ö°¡¿Í ¾Ö°î°ú Àç¾ÓÀÇ ¸»ÀÌ ±â·ÏµÇ¾ú´õ¶ó
 KJV And he spread it before me; and it was written within and without and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
 NIV which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ºÐÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ Æì º¸À̽ôµ¥ ¾ÕµÚ¿¡ ±ÛÀÌ ÀûÇô ÀÖ¾ú´Ù. °Å±â¿¡´Â ±¸½½ÇÁ°Ô ¿ïºÎ¢À¸¸ç ¿«¾î´ë´Â »ó¿©¼Ò¸®°¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ºÐÀÌ ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ Æìº¸À̽ôµ¥ ¾ÕµÚ¿¡ ±ÛÀÌ ÀûÇô ÀÖ¾ú´Ù. °Å±â¿¡´Â ±¸½½ÇÁ°Ô ¿ïºÎ¢À¸¸ç ¿«¾î´ë´Â »ó¿©¼Ò¸®°¡ ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Hy het dit voor my uitgesprei; en dit was beskrywe op die voor-- en agterkant, en daarop was geskrywe klaagliedere en gesug en wee.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à.
 Dan og han rullede den op for mig, - og der var skrevet p? den b?de for og bag; og hvad der stod skrevet, var Klage, Suk og Ve.
 GerElb1871 Und er breitete sie vor mir aus, und sie war auf der Vorder- und auf der Hinterseite beschrieben; und es waren darauf geschrieben Klagen und Seufzer und Wehe. -
 GerElb1905 Und er breitete sie vor mir aus, und sie war auf der Vorder-und auf der Hinterseite beschrieben; und es waren darauf geschrieben Klagen und Seufzer und Wehe. -
 GerLut1545 Den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig und inwendig; und stund drinnen geschrieben: Klage, Ach und Wehe.
 GerSch Und er breitete sie vor mir aus; und sie war vorn und hinten beschrieben, und es waren darauf geschrieben Klagen, Seufzer und Wehe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥ô¥ë¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ø¥ä¥é¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥á¥é.
 ACV And he spread it before me, and it was written inside and outside. And there were written in it lamentations and mourning and woe.
 AKJV And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
 ASV And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
 BBE And he put it open before me, and it had writing on the front and on the back; words of grief and sorrow and trouble were recorded in it.
 DRC And he spread it before me, and it was written within and without: and there were written in it lamentations, and canticles, and woe.
 Darby And he spread it out before me; and it was written within and without; and there were written in it lamentations, and mourning, and woe.
 ESV And he spread it before me. And it had writing (Rev. 5:1) on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe.
 Geneva1599 And he spred it before me, and it was written within and without, and there was written therein, Lamentations, and mourning, and woe.
 GodsWord He spread the scroll in front of me. There was writing on the front and back. There were funeral songs, songs of mourning, and horrible things written on it.
 HNV He spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, andwoe.
 JPS and He spread it before me, and it was written within and without; and there was written therein lamentations, and moaning, and woe.
 Jubilee2000 and he spread it before me; and it [was] written within and without; and [there was] written therein lamentations and mourning and woes.:
 LITV And He spread it before me, and it was written on the face and the back. And written on it were weepings, and mourning, and woe.
 MKJV And He spread it before me; and it was written on the face and the back. And written on it were weepings, and mourning, and woe.
 RNKJV And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
 RWebster And he spread it before me; and it was written within and without : and there was written in it lamentations , and mourning , and woe .
 Rotherham and he spread it out before me, and, it was written on the front and the back,?and there were written thereon, lamentation and sighing, and wailing.
 UKJV And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
 WEB He spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, andwoe.
 Webster And he spread it before me: and it [was] written within and without: and [there was] written in it lamentations, and mourning, and woe.
 YLT and He spreadeth it before me, and it is written in front and behind, and written on it are lamentations, and mourning, and woe!
 Esperanto Kaj Li disvolvis gxin antaux mi, kaj gxi estis skribkovrita interne kaj ekstere, kaj sur gxi estis skribitaj lamentoj, gxemoj, kaj veoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥ç¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ð¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø