¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 1Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ý¹°ÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡´Â ¼öÁ¤ °°Àº ±ÃâÀÇ Çü»óÀÌ ÀÖ¾î º¸±â¿¡ µÎ·Á¿îµ¥ ±×µéÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ÆîÃÄÁ® ÀÖ°í |
KJV |
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. |
NIV |
Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× Áü½ÂµéÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡´Â â°ø °°Àº µ¤°³°¡ ¼öÁ¤°°ÀÌ È¯È÷ ºû³ª¸ç ¸Ó¸® À§¿¡ ÆîÃÄÁ® ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× Áü½ÂµéÀÇ ¸Ó¸®¿ì¿¡´Â â°ø°°Àº µ¤°³°¡ ¼öÁ¤°°ÀÌ È¯È÷ ºû³ª¸ç ¸Ó¸®¿ì¿¡ ÆîÃÄÁ® ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En oor die hoofde van die wesens was iets in die vorm van 'n uitspansel wat blink soos die wonderbare kristal, bo-oor hulle hoofde uitgesprei. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Õ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.) , ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬à¬Ó¬Ú¬ä ¬Ý¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ü¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬Ý, ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ß ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö. |
Dan |
Oven over V©¡senernes Hoveder var der noget ligesom en Himmelhv©¡lving, funklende som Krystal, udsp©¡ndt oven over deres Hoveder; |
GerElb1871 |
Und ?ber den H?uptern des lebendigen Wesens war das Gebilde (Eig. eine ?hnlichkeit; so auch nachher) einer Ausdehnung (O. eines Firmaments; d. h. einer dem Himmelsgew?lbe ?hnlichen W?lbung,) wie der Anblick eines wundervollen (O. erschreckenden) Krystalls, ausgebreitet oben ?ber ihren H?uptern. |
GerElb1905 |
Und ?ber den H?uptern des lebendigen Wesens war das Gebilde einer Ausdehnung, wie der Anblick eines wundervollen Kristalls, ausgebreitet oben ?ber ihren H?uptern. |
GerLut1545 |
Oben aber ?ber den Tieren war es gleich gestaltet wie der Himmel, als ein Kristall, schrecklich, gerade oben ?ber ihnen ausgebreitet, |
GerSch |
Und ?ber den H?uptern des lebendigen Wesens war etwas dem Himmelsgew?lbe gleich, wie der Anblick eines leuchtenden Kristalls, ausgebreitet oben ?ber ihren H?uptern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ø? ¥ï¥÷¥é? ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ô¥ò¥ó¥á¥ë¥ë¥ï¥ô, ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like awesome crystal to look upon, stretched forth over their heads above. |
AKJV |
And the likeness of the firmament on the heads of the living creature was as the color of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. |
ASV |
And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible (1) crystal to look upon, stretched forth over their heads above. (1) Or ice ) |
BBE |
And over the heads of the living beings there was the form of an arch, looking like ice, stretched out over their heads on high. |
DRC |
And over the heads of the living creatures was the likeness of the firmament, as the appearance of crystal terrible to behold, and stretched out over their heads above. |
Darby |
And there was the likeness of an expanse over the heads of the living creature, as the look of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. |
ESV |
Over the heads of the living creatures there was ([ver. 25, 26; ch. 10:1]) the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring ([Rev. 4:6]) crystal, spread out above their heads. |
Geneva1599 |
And the similitude of the firmament vpon the heads of the beasts was wonderfull, like vnto chrystall, spred ouer their heads aboue. |
GodsWord |
Something like a dome was spread over the heads of the living creatures. It looked like dazzling crystal. |
HNV |
Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like the awesome crystal to look on, stretched forthover their heads above. |
JPS |
And over the heads of the living creatures there was the likeness of a firmament, like the colour of the terrible ice, stretched forth over their heads above. |
Jubilee2000 |
And over the heads of each living creature there appeared a heaven like a marvellous crystal, stretched forth over their heads above. |
LITV |
And a likeness was over the heads of the living creature, an expanse like the color of awesome crystal, stretched out over their heads from above. |
MKJV |
And there was a likeness over the heads of the living creature; an expanse, like the color of awesome crystal stretched out over their heads from above. |
RNKJV |
When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. |
RWebster |
And the likeness of the firmament upon the heads of the living being was as the colour of the terrible crystal , stretched forth over their heads above . |
Rotherham |
And there was a likeness over the heads of the living one?an expanse, like terrible crystal to look upon, -stretched forth over their heads above. |
UKJV |
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. |
WEB |
Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like the awesome crystal to look on, stretched forthover their heads above. |
Webster |
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature [was] as the color of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. |
YLT |
And a likeness is over the heads of the living creatures of an expanse, as the colour of the fearful ice, stretched out over their heads from above. |
Esperanto |
Super la kapoj de la kreitajxoj estis io simila al firmamento, kvazaux terura kristalo, etendita super iliaj kapoj supre. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á ¥ø? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥ê¥ñ¥ô¥ò¥ó¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥å¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í |