¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º¹®ÀÌ ¶¥¿¡ ¹¯È÷¸ç ºøÀåÀÌ ºÎ¼Á® ÆÄ±«µÇ°í ¿Õ°ú ÁöµµÀÚµéÀÌ À²¹ý ¾ø´Â À̹æÀÎµé °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ±× ¼ºÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¹¬½Ã¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇϴµµ´Ù |
KJV |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD. |
NIV |
Her gates have sunk into the ground; their bars he has broken and destroyed. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and her prophets no longer find visions from the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºøÀåµéÀÌ ºÎ·¯Áö¸ç ¼º¹®µéÀÌ ³»·Á ¾É°í, ¿ÕÀ̳ª °í°üµéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ýµµ ¸ð¸£´Â ³ª¶ó¿¡ ²ø·Á °¡¸ç, ¿¹¾ðÀÚµéÀº ¾ßÈѲ² °è½Ãµµ ¹ÞÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºøÀåµéÀÌ ºÎ·¯Áö¸ç ¼º¹®µéÀÌ ³»·Á¾É°í ¿ÕÀ̳ª °í°üµéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ýµµ ¸ð¸£´Â ³ª¶ó¿¡ ²ø·Á°¡¸ç ¿¹¾ðÀÚµéÀº ¿©È£¿Í²² °è½Ãµµ ¹ÞÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Tet. Haar poorte het in die grond gesink, Hy het haar grendels te gronde gerig en verbreek; haar koning en haar vorste is onder die heidene; daar is geen onderwysing nie, en haar profete ontvang geen gesig van die HERE nie. |
BulVeren |
¬±¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬á¬à¬ä¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ý¬à¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û. ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Û ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
I Jorden sank hendes Porte, Sl?erne br©ªd han. Blandt Folkene bor uden Lov hendes Konge og Fyrster, og ikke fanger Profeterne Syn fra HERREN. |
GerElb1871 |
In die Erde gesunken sind ihre Tore, zerst?rt und zerschlagen hat er ihre Riegel; ihr K?nig und ihre F?rsten sind unter den Nationen, kein Gesetz ist mehr; auch ihre Propheten erlangen kein Gesicht von Jehova. |
GerElb1905 |
In die Erde gesunken sind ihre Tore, zerst?rt und zerschlagen hat er ihre Riegel; ihr K?nig und ihre F?rsten sind unter den Nationen, kein Gesetz ist mehr; auch ihre Propheten erlangen kein Gesicht von Jehova. |
GerLut1545 |
Ihre Tore liegen tief in der Erde; er hat ihre Riegel zerbrochen und zunichte gemacht. Ihre K?nige und F?rsten sind unter den Heiden, da sie das Gesetz nicht ?ben k?nnen und ihre Propheten kein Gesicht vom HERRN haben. |
GerSch |
Ihre Tore sind in den Erdboden versunken, ihre Riegel hat er verderbt und zerbrochen; ihr K?nig und ihre F?rsten sind unter den Heiden; es ist kein Gesetz mehr da, auch bekommen ihre Propheten keine Offenbarung mehr vom HERRN. |
UMGreek |
¥Á¥é ¥ð¥ô¥ë¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í¥å¥ð¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Her gates are sunk into the ground. He has destroyed and broken her bars. Her king and her rulers are among the nations where the law is not. Yea, her prophets find no vision from LORD. |
AKJV |
Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD. |
ASV |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: Her king and her princes are among the nations where the law is not; Yea, her prophets find no vision from Jehovah. |
BBE |
Her doors have gone down into the earth; he has sent destruction on her locks: her king and her princes are among the nations where the law is not; even her prophets have had no vision from the Lord. |
DRC |
Teth. Her gates are sunk into the ground: he hath destroyed, and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more, and her prophets have found no vision from the Lord. |
Darby |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations: the law is no more ; her prophets also find no vision from Jehovah. |
ESV |
Her gates have sunk into the ground; (Jer. 51:30; Nah. 3:13) he has ruined (Jer. 51:30; Nah. 3:13) and broken her bars; ([Hos. 3:4]) her king and princes are among the nations;the law is no more,and (Ps. 74:9) her prophets findno vision from the Lord. |
Geneva1599 |
Her gates are sunke to the grounde: he hath destroyed and broken her barres: her King and her princes are among the Gentiles: the Lawe is no more, neither can her Prophets receiue any vision from the Lord. |
GodsWord |
"[Zion's] gates have sunk into the ground. [The LORD] destroyed and shattered the bars across its [gates]. Its king and influential people are [scattered] among the nations. There is no longer any instruction [from Moses' Teachings]. Its prophets can find no visions from the LORD. |
HNV |
Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars:Her king and her princes are among the nations where the law is not;Yes, her prophets find no vision from the LORD. |
JPS |
Her gates are sunk into the ground; He hath destroyed and broken her bars; her king and her princes are among the nations, instruction is no more; yea, her prophets find no vision from the LORD. |
Jubilee2000 |
[Teth] Her gates were thrown to the ground; he has destroyed and broken her bars; her king and her princes [are carried off] among the Gentiles; there is no law; nor have her prophets found vision from the LORD. |
LITV |
Her gates have sunk in the ground; He has dispersed and shattered her bars. Her kings and her rulers are among the nations. The law is not. Also her prophets have not found a vision from Jehovah. |
MKJV |
Her gates have sunk in the ground; He has destroyed and broken her bars. Her kings and her rulers are among the nations. The law is no more; also her prophets also find no vision from the LORD. |
RNKJV |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from ????. |
RWebster |
Her gates are sunk into the ground ; he hath destroyed and broken her bars : her king and her princes are among the Gentiles : the law is no more ; her prophets also find no vision from the LORD . |
Rotherham |
Her gates, have sunk in the earth, He hath destroyed and broken in pieces, her bars,?Her king and her princes, are among the nations, There is no instruction, Even her prophets, have found no vision, from Yahweh. |
UKJV |
Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD. |
WEB |
Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars:Her king and her princes are among the nations where the law is not;Yes, her prophets find no vision from Yahweh. |
Webster |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes [are] among the Gentiles: the law [is] no [more]: her prophets also find no vision from the LORD. |
YLT |
Sunk into the earth have her gates, He hath destroyed and broken her bars, Her king and her princes are among the nations, There is no law, also her prophets Have not found vision from Jehovah. |
Esperanto |
Enprofundigxis en la teron gxiaj pordegoj; Li detruis kaj rompis gxiajn riglilojn; GXia regxo kaj gxiaj princoj estas inter la nacioj; La legxoj jam ne ekzistas, kaj gxiaj profetoj ne plu ricevas vizion de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥å¥í¥å¥ð¥á¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |