¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í´Â ÀǷοì½Ãµµ´Ù ±×·¯³ª ³»°¡ ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¿´µµ´Ù ³ÊÈñ ¸ðµç ¹é¼ºµé¾Æ ³» ¸»À» µè°í ³» °íÅëÀ» º¼Áö¾î´Ù ³ªÀÇ Ã³³àµé°ú ³ªÀÇ Ã»³âµéÀÌ »ç·ÎÀâÇô °¬µµ´Ù |
KJV |
The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. |
NIV |
"The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into exile. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù°í ¾ßÈѲ² ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ°Ú¼Ò. ³»°¡ ±×ÀÇ ¸»¾¸À» °Å½º¸¥ Å¿ÀÌ¿À. ¿¹æÀº ±Í´ã¾Æ µé¾î ÁֽÿÀ. ÀÌ °í»ýÇÏ´Â ¸ð¾çÀ» º¸¾Æ ÁֽÿÀ. ÀÌ ³ª¶ó ó³à ÃѰ¢µéÀº ¸ðµÎ ÀâÇô °¡°í ¸»¾Ò´Ù¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸´Ù°í ¿©È£¿Í²² ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ°Ú¼Ò. ³»°¡ ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ¾î±ä Å¿ÀÌ¿ä. ·Ä¹æÀº ±Í´ã¾Æ µé¾î ÁֽÿÀ. ÀÌ °í»ýÇÏ´Â ¸ð¾çÀ» º¸¾ÆÁֽÿÀ. ÀÌ ³ª¶ó ó³à ÃѰ¢µéÀº ¸ðµÎ ÀâÇô°¡°í ¸»¾Ò´Ù¿À. |
Afr1953 |
Sade. Regverdig is Hy, die HERE, want ek was teen sy mond wederstrewig. Hoor tog, alle volke, en aanskou my smart; my jonkvroue en my jongmanne het in gevangenskap gegaan. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å. ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú! ¬¥¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß. |
Dan |
HERREN, han er retf©¡rdig, jeg modstod hans Mund. H©ªr dog, alle I Folkeslag, se min Smerte! Mine Jomfruer og unge M©¡nd drog bort som Fanger. |
GerElb1871 |
Jehova ist gerecht, denn ich bin widerspenstig gegen seinen Mund gewesen. H?ret doch, ihr V?lker alle, und sehet meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und meine J?nglinge sind in die Gefangenschaft gezogen. |
GerElb1905 |
Jehova ist gerecht, denn ich bin widerspenstig gegen seinen Mund gewesen. H?ret doch, ihr V?lker alle, und sehet meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und meine J?nglinge sind in die Gefangenschaft gezogen. |
GerLut1545 |
Der HERR ist gerecht; denn ich bin seinem Munde ungehorsam gewesen. H?ret, alle V?lker, und schauet meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und J?nglinge sind ins Gef?ngnis gegangen. |
GerSch |
Der HERR ist gerecht; denn ich bin seinem Munde widerspenstig gewesen. H?ret doch zu, alle V?lker, und schauet an meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und meine J?nglinge mu©¬ten in die Gefangenschaft wandern. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í. |
ACV |
LORD is righteous, for I have rebelled against his commandment. Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow. My virgins and my young men have gone into captivity. |
AKJV |
The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. |
ASV |
Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment: Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: My virgins and my young men are gone into captivity. |
BBE |
The Lord is upright; for I have gone against his orders: give ear, now, all you peoples, and see my pain, my virgins and my young men have gone away as prisoners. |
DRC |
Sade. The Lord is just, for I have provoked his mouth to wrath: hear, I pray you, all ye people, and see my sorrow: my virgins, and my young men are gone into captivity. |
Darby |
Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment. Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow. My virgins and my young men are gone into captivity. |
ESV |
(See Jer. 12:1) The Lord is in the right, (1 Sam. 12:14, 15) for I have rebelled against his word;but hear, all you peoples,and see my suffering; ([Deut. 28:41]) my young women and my young menhave gone into captivity. |
Geneva1599 |
The Lord is righteous: for I haue rebelled against his commandement: heare, I pray you, all people, and behold my sorowe: my virgins and my yong men are gone into captiuitie. |
GodsWord |
"The LORD is right in what he did, because I rebelled against his word. Please listen, all you people, and look at my pain. My young women and young men have gone into captivity. |
HNV |
The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment:Please hear all you peoples, and see my sorrow:My virgins and my young men are gone into captivity. |
JPS |
'The LORD is righteous; for I have rebelled against His word; hear, I pray you, all ye peoples, and behold my pain: my virgins and my young men are gone into captivity. |
Jubilee2000 |
[Tzaddi] The LORD is righteous, for I have rebelled against his mouth; hear now, all the peoples and see my sorrow; my virgins and my young men are gone into captivity. |
LITV |
Jehovah is righteous, for I rebelled against His mouth. I beseech you, all peoples, hear and see my sorrow. My virgins and my young men went into exile. |
MKJV |
The LORD is righteous, for I have rebelled against His command. I beseech you, all peoples, hear and behold my sorrow. My virgins and my young men went into exile. |
RNKJV |
??? is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. |
RWebster |
The LORD is righteous ; for I have rebelled against his commandment : hear , I pray you, all people , and behold my sorrow : my virgins and my young men are gone into captivity . {commandment: Heb. mouth} |
Rotherham |
Righteous is Yahweh, for, against his bidding, had I rebelled,?Hear, I pray you, all ye peoples, and see my pain, My virgins and my young men, have gone into exile. |
UKJV |
The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. |
WEB |
Yahweh is righteous; for I have rebelled against his commandment:Please hear all you peoples, and see my sorrow:My virgins and my young men are gone into captivity. |
Webster |
The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. |
YLT |
Righteous is Jehovah, For His mouth I have provoked. Hear, I pray you, all ye peoples, and see my pain, My virgins and my young men have gone into captivity. |
Esperanto |
Justa Li estas, la Eternulo, cxar mi malobeis Liajn vortojn. Auxskultu, ho cxiuj popoloj, kaj rigardu mian suferadon: Miaj virgulinoj kaj junuloj iris en kaptitecon. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ã¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á |