Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¸ñÀÚ¿Í ±× ¾ç ¶¼¸¦ ºÐ¼âÇÏ¸ç ³×°¡ ³óºÎ¿Í ±× ¸Û¿§¼Ò¸¦ ºÐ¼âÇÏ¸ç ³×°¡ µµ¹é°ú żöµéÀ» ºÐ¼âÇϵµ·Ï Çϸ®·Î´Ù
 KJV I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
 NIV with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ñµ¿°ú ¾ç¶¼¸¦ ÁþºÎ¼ö°í ³óºÎ¿Í ¼Ò¸¦ ÁþºÎ¼ö¾ú´Ù. Áö¹æÀå°üµé°ú ½ÃÀåµéÀ» ÁþºÎ¼ö¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ñµ¿°ú ¾ç¶¼¸¦ ÁþºÎ½Ã°í ³óºÎ¿Í ¼Ò¸¦ ÁþºÎ½Ã¾ú´Ù. Áö¹æÀå°üµé°ú ½ÃÀåµéÀ» ÁþºÎ½Ã¾ú´Ù.
 Afr1953 En met jou verbrysel Ek die herder en sy trop vee; en met jou verbrysel Ek die landbouer en sy twee osse; en met jou verbrysel Ek goewerneurs en owerstes.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬á¬â¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan med dig knuste jeg Hyrde og Hjord, med dig knuste jeg Agerdyrker og Oksespand, med dig knuste jeg Statholder og Landsh©ªvding.
 GerElb1871 und mit dir zerschmettere ich den Hirten und seine Herde, und mit dir zerschmettere ich den Ackermann und sein Gespann, und mit dir zerschmettere ich Landpfleger und Statthalter.
 GerElb1905 und mit dir zerschmettere ich den Hirten und seine Herde, und mit dir zerschmettere ich den Ackersmann und sein Gespann, und mit dir zerschmettere ich Landpfleger und Statthalter.
 GerLut1545 ich will deine Hirten und Herde zerschmei©¬en; ich will deine Bauern und Joch zerschmei©¬en; ich will deine F?rsten und HERREN zerschmei©¬en.
 GerSch mit dir habe ich auch den Hirten samt seiner Herde zerschmettert, den Ackersmann samt seinem Gespann; F?rsten und Landv?gte zerschmetterte ich mit dir.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥å¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?.
 ACV and with thee I will break in pieces the shepherd and his flock, and with thee I will break in pieces the husbandman and his yoke of oxen, and with thee I will break in pieces governors and deputies.
 AKJV I will also break in pieces with you the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke of oxen; and with you will I break in pieces captains and rulers.
 ASV and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen ; and with thee will I break in pieces (1) governors and deputies. (1) Or lieutenants )
 BBE With you the keeper of sheep with his flock will be broken, and with you the farmer and his oxen will be broken, and with you captains and rulers will be broken.
 DRC And with thee I will break in pieces the shepherd and his dock, and with thee I will break in pieces the husbandman and his yoke of oxen, and with thee I will break in pieces captains and rulers.
 Darby and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces governors and rulers.
 ESV with you I break in pieces the shepherd and his flock;with you I break in pieces the farmer and his team;with you I break in pieces (ver. 28, 57) governors and commanders.
 Geneva1599 I wil also breake by thee the shepheard and his flocke, and by thee will I breake the husband man and his yoke of oxen, and by thee will I breake the dukes and princes.
 GodsWord I will use you to crush shepherds and their flocks. I will use you to crush farmers and their oxen. I will use you to crush governors and officials.
 HNV and with you will I break in pieces the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke ofoxen; and with you will I break in pieces governors and deputies.
 JPS And with thee will I shatter the shepherd and his flock, and with thee will I shatter the husbandman and his yoke of oxen, and with thee will I shatter governors and deputies.
 Jubilee2000 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee I will break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee I will break in pieces dukes and princes.
 LITV And I will shatter the shepherd and his flock with you. And I will shatter the farmer and his team with you, and with you I will shatter heads and rulers.
 MKJV I will also shatter the shepherd and his flock with you. And with you I will shatter the farmer and his team; and with you I will shatter heads and rulers.
 RNKJV I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
 RWebster I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock ; and with thee will I break in pieces the farmer and his yoke of oxen ; and with thee will I break in pieces captains and rulers .
 Rotherham and Beat down with thee?the shepherd and his flock, and Beat down with thee?the plowman and his yoke;?and Beat down with thee?governors and deputies:
 UKJV I will also break in pieces with you the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke of oxen; and with you will I break in pieces captains and rulers.
 WEB and with you will I break in pieces the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke ofoxen; and with you will I break in pieces governors and deputies.
 Webster I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
 YLT And I have broken in pieces by thee shepherd and his drove, And I have broken in pieces by thee husbandman and his team, And I have broken in pieces by thee governors and prefects.
 Esperanto Mi frakasis per vi pasxtiston kaj lian sxafaron, Mi frakasis per vi terlaboriston kaj lian jungajxon, Mi frakasis per vi komandantojn kaj estrojn.
 LXX(o) (28:23) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø