Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤Àº Èð¾îÁø ¾çÀ̶ó »çÀÚµéÀÌ ±×¸¦ µû¸£µµ´Ù óÀ½¿¡´Â ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ¸Ô¾ú°í ´ÙÀ½¿¡´Â ¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ »À¸¦ ²ªµµ´Ù
 KJV Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
 NIV "Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour him was the king of Assyria; the last to crush his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon."
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤Àº »çÀÚ¿¡°Ô ÂÑ°Ü Èð¾îÁø ¾ç¶¼, óÀ½¿¡´Â ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô Àâ¾Æ ¸ÔÇû°í ´ÙÀ½¿¡´Â ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô »À±îÁö ¾Ã¾î ¸ÔÇû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤Àº õ»ç¿¡°Ô ÂÑ°Ü Èð¾îÁø ¾ç¶¼, óÀ½¿¡´Â ¾Ñ¼ö¸£¿Õ¿¡°Ô ÀâÇô ¸Ô¾ú°í, ´ÙÀ½¿¡´Â ¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô »À±îÁö ¾Ã¾î ¸ÔÇû´Ù.
 Afr1953 Israel is 'n rondgejaagde skaap wat die leeus weggedrywe het; eers het die koning van Assur hom opge?et, en nou ten laaste het Nebukadr?sar, die koning van Babel, sy gebeente afgeknaag.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ñ, ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö. ¬±¬ì¬â¬Ó¬à ¬ñ ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Û.
 Dan En adsplittet Hjord er Israel, L©ªver har spredt det. F©ªrst fort©¡rede Assyrerkongen det, og nu sidst har Kong Nebukadrezar af Babel gnavet dets Knogler.
 GerElb1871 Israel ist ein versprengtes Schaf, welches L?wen verscheucht haben. Zuerst hat der K?nig von Assyrien es gefressen, und nun zuletzt hat Nebukadrezar, der K?nig von Babel, ihm die Knochen zermalmt.
 GerElb1905 Israel ist ein versprengtes Schaf, welches L?wen verscheucht haben. Zuerst hat der K?nig von Assyrien es gefressen, und nun zuletzt hat Nebukadrezar, der K?nig von Babel, ihm die Knochen zermalmt.
 GerLut1545 Israel hat m?ssen sein eine zerstreuete Herde, die die L?wen verscheucht haben. Am ersten fra©¬ sie der K?nig zu Assyrien; danach ?berw?ltigte sie Nebukadnezar, der K?nig zu Babel.
 GerSch Israel ist ein verjagtes Schaf, L?wen haben es verscheucht. Zuerst hat es der K?nig von Assur gefressen, und nun zuletzt hat Nebukadnezar, der K?nig von Babel, seine Knochen abgenagt.
 UMGreek ¥Ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Israel is a hunted sheep, the lions have driven him away. First, the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadrezzar king of Babylon has broken his bones.
 AKJV Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria has devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon has broken his bones.
 ASV Israel is a (1) hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. (1) Heb scattered )
 BBE Israel is a wandering sheep; the lions have been driving him away: first he was attacked by the king of Assyria, and now his bones have been broken by Nebuchadrezzar, king of Babylon.
 DRC Israel is a scattered flock, the lions have driven him away: first the king of Assyria devoured him: and last this Nabuchodonosor king of Babylon hath broken his bones.
 Darby Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria devoured him, and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
 ESV (See ver. 6) Israel is a hunted sheep (ch. 2:15; 4:7; Isa. 5:29) driven away by lions. (2 Kgs. 17:6; 18:13) First the king of Assyria (ch. 51:34) devoured him, and now at last (2 Kgs. 24:10, 14; See 2 Kgs. 25:1-11) Nebuchadnezzar king of Babylon ([ch. 51:34]) has gnawed his bones.
 Geneva1599 Israel is like scattered sheepe: the lions haue dispersed them: first the King of Asshur hath deuoured him, and last this Nebuchad-nezzar King, of Babel hath broken his bones.
 GodsWord "The people of Israel are like scattered sheep that lions have chased. The first to devour them was the king of Assyria. The last to gnaw at their bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.
 HNV Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadnezzarking of Babylon has broken his bones.
 JPS Israel is a scattered sheep, the lions have driven him away; first the king of Assyria hath devoured him, and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
 Jubilee2000 Israel [has been like] scattered sheep; the lions have driven [him] away; first the king of Assyria has devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon has broken his bones.
 LITV Israel is a scattered sheep, driven away by lions. First, the king of Assyria devoured him. And last, this king Nebu-chadnezzar of Babylon crunched him .
 MKJV Israel is a scattered sheep, driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and last this Nebuchadnezzar king of Babylon crunched his bones .
 RNKJV Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
 RWebster Israel is a scattered sheep ; the lions have driven him away : first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones .
 Rotherham A sheep all alone, is Israel Lions, have driven him away,?At the first, the king of Assyria devoured him, And here, at the last, I Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones!
 UKJV Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria has devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon has broken his bones.
 WEB Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadnezzarking of Babylon has broken his bones.
 Webster Israel [is] a scattered sheep; the lions have driven [him] away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
 YLT A scattered sheep is Israel, lions have driven away, At first, devour him did the king of Asshur, And now, at last, broken his bone Hath Nebuchadrezzar king of Babylon.
 Esperanto Izrael estas kiel disjxetita sxafaro; leonoj lin dispelis:la unua mangxis lin la regxo de Asirio, kaj cxi tiu lasta, Nebukadnecar, regxo de Babel, rompis al li la ostojn.
 LXX(o) (27:17) ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø