¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ À帷°ú ¾ç ¶¼¸¦ »©¾ÑÀ¸¸ç ÈÖÀå°ú ¸ðµç ±â±¸¿Í ³«Å¸¸¦ »©¾Ñ¾Æ´Ù°¡ ¼ÒÀ¯·Î »ï°í ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© ¿ÜÄ¡±â¸¦ µÎ·Á¿òÀÌ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Ù ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. |
NIV |
Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. Men will shout to them, 'Terror on every side!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
õ¸·°ú ¾ç¶¼¸¦ »©¾Ñ°í ÈÖÀå°ú ¼¼°£À» ·«Å»ÇÏ°í ¶ôŸµéÀ» ¸ô¾Æ¿À³Ê¶ó. '»ç¹æ¿¡¼ ¹«¼¿î ÀûÀÌ Ãĵé¾î ¿Â´Ù.'°í Å« ¼Ò¸®·Î ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
Hulle sal hulle tente en kleinvee wegvoer, hulle tentdoeke en al hulle huisraad en hulle kamele meeneem, en oor hulle uitroep: Skrik rondom! |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ; ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç: ¬µ¬Ø¬Ñ¬ã ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ! |
Dan |
Man skal tage deres Telte og Hjorde, deres Teltt©¡pper, alle deres Kar, bortf©ªre Kamelerne fra dem og r?be til dem: "Trindt om er R©¡dsel!" |
GerElb1871 |
Ihre Zelte und ihr Kleinvieh werden sie nehmen, ihre Zeltbeh?nge und alle ihre Ger?te und ihre Kamele sich wegf?hren, und werden ?ber sie ausrufen: Schrecken ringsum! |
GerElb1905 |
Ihre Zelte und ihr Kleinvieh werden sie nehmen, ihre Zeltbeh?nge und alle ihre Ger?te und ihre Kamele sich wegf?hren, und werden ?ber sie ausrufen: Schrecken ringsum! |
GerLut1545 |
Man wird ihnen ihre H?tten und Herde nehmen; ihre Gezelte, alle Ger?te und Kamele werden sie wegf?hren; und man wird schrecklich ?ber sie rufen um und um. |
GerSch |
Man wird ihre Zelte und Schafherden rauben, ihre Teppiche und alle ihre Ger?te; auch ihre Kamele wird man ihnen nehmen; man wird ?ber sie rufen: |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í. |
ACV |
They shall take their tents and their flocks. They shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels. And they shall cry to them, Terror on every side! |
AKJV |
Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry to them, Fear is on every side. |
ASV |
Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side! |
BBE |
Their tents and their flocks they will take; they will take away for themselves their curtains and all their vessels and their camels: they will give a cry to them, Fear on every side. |
DRC |
They shall take their tents, and their flocks: and shall carry off for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels: and they shall call fear upon them round about. |
Darby |
Their tents and their flocks shall they take; their curtains and all their vessels, and their camels, shall they carry away for themselves; and they shall cry unto them, Terror on every side! |
ESV |
(Ps. 120:5; Song 1:5) Their tents and their flocks shall be taken,their (Ps. 120:5; Song 1:5) curtains and all their goods;their camels shall be led away from them,and men shall cry to them: (See ch. 6:25) Terror on every side! |
Geneva1599 |
Their tents and their flocks shall they take away: yea, they shall take to themselues their curtaines and all their vessels, and their camels, and they shall crie vnto them, Feare is on euery side. |
GodsWord |
Their tents and their flocks will be taken. Their tent curtains, utensils, and camels will be carried away. People will shout to them, "Terror is all around!" |
HNV |
Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and theircamels; and they shall cry to them, Terror on every side! |
JPS |
Their tents and their flocks shall they take, they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall proclaim against them a terror on every side. |
Jubilee2000 |
Their tents and their flocks shall they take away; they shall take to themselves their curtains and all their vessels and their camels; and they shall invoke fear on every side against them. |
LITV |
They shall take their tents and their flocks. They shall take their curtains, and all their vessels, and their camels, to themselves. And they shall cry to them, Fear is all around. |
MKJV |
They shall take away their tents and their flocks. They shall take their curtains, and all their vessels, and their camels to themselves. And they shall cry to them, Fear is on every side. |
RNKJV |
Concerning Edom, thus saith ???? of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? |
RWebster |
Their tents and their flocks shall they take away : they shall take to themselves their curtains , and all their vessels , and their camels ; and they shall cry to them, Fear is on every side . |
Rotherham |
Their tents and their flocks, shall they take, And their curtains and all their baggage b and their camels, shall they carry off for themselves,?And shall cry out unto them, Terror round about! |
UKJV |
Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. |
WEB |
Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and theircamels; and they shall cry to them, Terror on every side! |
Webster |
Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry to them, Fear [is] on every side. |
YLT |
Their tents and their flock they do take, Their curtains, and all their vessels, And their camels, they bear away for themselves, And they called concerning them, Fear is round about. |
Esperanto |
Iliaj tendoj kaj sxafaroj estos prenitaj; iliajn tapisxojn kaj cxiujn iliajn vazojn kaj iliajn kamelojn oni forprenos, kaj oni kriados al ili:Teruro cxirkauxe. |
LXX(o) |
(30:24) ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í |