¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ´Ù¸Þ¼½ÀÇ ¼ºº®¿¡ ºÒÀ» Áö¸£¸®´Ï º¥ÇÏ´åÀÇ ±ÃÀüÀÌ ºÒŸ¸®¶ó |
KJV |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad. |
NIV |
"I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¼º¿¡ ºÒÀ» Áú·¯ º¥ÇÏ´å ±ÃÀüµéÀ» »ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ´Ù¸Þ¼½¿¡ ºÒÀ» Áú·¯ º¥ÇÏ´å ±ÃÀüµéÀ» »ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó." |
Afr1953 |
En Ek sal 'n vuur aansteek in die muur van Damaskus, en dit sal die paleise van B?nhadad verteer. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ. |
Dan |
Jeg s©¡tter Ild p? Damaskuss Mur, og den skal fort©¡re Benhadads Borge. |
GerElb1871 |
Und ich werde ein Feuer anz?nden in den Mauern von Damaskus, und es wird die Pal?ste Ben-Hadads verzehren. |
GerElb1905 |
Und ich werde ein Feuer anz?nden in den Mauern von Damaskus, und es wird die Pal?ste Ben-Hadads verzehren. |
GerLut1545 |
Und ich will die Mauern zu Damaskus mit Feuer anstecken, da©¬ es die Pal?ste Benhadads verzehren soll. |
GerSch |
und ich will ein Feuer anz?nden in den Mauern von Damaskus, das soll die Pal?ste Benhadads verzehren! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥÷¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥é ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í?¥á¥ä¥á¥ä. |
ACV |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. |
AKJV |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad. |
ASV |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. |
BBE |
And I will have a fire lighted on the wall of Damascus, burning up the great houses of Ben-hadad. |
DRC |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, rind it shall devour the strong holds of Benadad. |
Darby |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-Hadad. |
ESV |
And (See ch. 17:27) I will kindle a fire in the wall of ([See ver. 23 above]) Damascus,and it shall devour the strongholds of (1 Kgs. 15:18; 20:1; 2 Kgs. 6:24; 8:7; 13:3) Ben-hadad. |
Geneva1599 |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, which shall cosume the palaces of Benhadad. |
GodsWord |
"I will set fire to the walls of Damascus and burn down Benhadad's palaces." |
HNV |
I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben Hadad. |
JPS |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. |
Jubilee2000 |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the houses of Benhadad. |
LITV |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus; and it shall burn up the palaces of Ben-hadad. |
MKJV |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall burn up the palaces of Ben-hadad. |
RNKJV |
Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Master ???? of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth. |
RWebster |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus , and it shall consume the palaces of Benhadad . |
Rotherham |
Then will I kindle a fire in the walls of Damascus,?And it shall devour the palaces of Ben-hadad. |
UKJV |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad. |
WEB |
I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben Hadad. |
Webster |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad. |
YLT |
And I have kindled a fire against the wall of Damascus, And it consumed palaces of Ben-Hadad!' |
Esperanto |
Kaj Mi ekbruligos fajron sur la murego de Damasko, kaj gxi ekstermos la palacojn de Ben-Hadad. |
LXX(o) |
(30:33) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥é ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ä¥á ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ñ |