Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¾Ð ÁÖ¹Îµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ¼ºÀ¾À» ¶°³ª ¹ÙÀ§ »çÀÌ¿¡ »ìÁö¾î´Ù ÃâÀÔ¹® ¾î±Í °¡ÀåÀÚ¸®¿¡ ±êµéÀÌ´Â ºñµÑ±â °°ÀÌ ÇÒÁö¾î´Ù
 KJV O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth.
 NIV Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¾Ð ¹é¼ºµé¾Æ, º­¶û¿¡ µÕÁö Æ®´Â »êºñµÑ±âó·³ ¼ºÀ» ¹ö¸®°í ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ °¡¼­ »ì¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¾Ð ¹é¼ºµé¾Æ. º­¶û¿¡ µÕÁöÆ®´Â »êºñµÑ±âó·³ ¼ºÀ» ¹ö¸®°í ¹ÙÀ§Æ´¿¡ °¡¼­ »ì¾Æ¶ó.
 Afr1953 Verlaat die stede en gaan woon in die rots, inwoners van Moab! En word soos 'n duif wat sy nes maak oorkant die opening van die afgrond.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬à ¬á¬à ¬â¬ì¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Û¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬Ñ¬ã¬ä.
 Dan Kom fra Byerne og f©¡st Bo p? Klippen, Moabs Indbyggere, v©¡r som Duen, der bygger Rede hist ved Afgrundens Rand.
 GerElb1871 Verlasset die St?dte und wohnet in den Felsen (W. im Sela; wahrsch. die schwer zug?ngliche Felsengegend am Arnon,) ihr Bewohner von Moab, und seid wie die Taube, welche an den R?ndern des Abgrundes nistet!
 GerElb1905 Verlasset die St?dte und wohnet in den Felsen, ihr Bewohner von Moab, und seid wie die Taube, welche an den R?ndern des Abgrundes nistet!
 GerLut1545 O ihr Einwohner in Moab, verlasset die St?dte und wohnet in den Felsen; und tut wie die Tauben, so da nisten in den hohlen L?chern.
 GerSch Verlasset die St?dte und schlagt eure Wohnung in Felsenkl?ften auf, ihr Moabiter, und seid den Tauben gleich, die dort dr?ben am Rande des Abgrunds nisten!
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â, ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥õ¥ø¥ë¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥ô.
 ACV O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.
 AKJV O you that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole's mouth.
 ASV O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss.
 BBE O people of Moab, go away from the towns and take cover in the rock; be like the dove of the Arabah, which makes her living-place in holes.
 DRC Leave the cities, and dwell in the rock, you that dwell in Moab: and be ye Iike the dove that maketh her nest in the mouth of the hole in the highest place.
 Darby Leave the cities, and dwell in the rocks, ye inhabitants of Moab, and be like the dove, that maketh her nest in the sides of the cave's mouth.
 ESV (ver. 9) Leave the cities, and dwell in the rock,O inhabitants of Moab!Be (Ps. 55:6, 7; Song 2:14) like the dove that nestsin the sides of the mouth of a gorge.
 Geneva1599 O ye that dwell in Moab, leaue the cities, and dwell in the rockes, and be like the doue, that maketh her nest in the sides of the holes mouth.
 GodsWord People of Moab, abandon your cities. Live among the cliffs. Be like doves that make their nests at the entrance of a cave.
 HNV You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth of theabyss.
 JPS O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest in the sides of the pit's mouth.
 Jubilee2000 O ye that dwell in Moab, leave the cities and dwell in the rock and be like the dove [that] makes her nest in the sides of the hole's mouth.
 LITV Dwellers of Moab, leave the cities, and live in the rock, and be like the dove who makes her nest in the sides of the mouth of the pit.
 MKJV O you who dwell in Moab, leave the cities and live in the rock, and be like the dove making her nest in the sides of the mouth of the pit.
 RNKJV O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the holes mouth.
 RWebster O ye that dwell in Moab , leave the cities , and dwell in the rock , and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth .
 Rotherham Leave ye the cities and dwell in the cliff, Ye inhabitants of Moab; And become ye as a dove, that maketh her nest in the further-side of the fissure mouth.
 UKJV O all of you that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole's mouth.
 WEB You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth ofthe abyss.
 Webster O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove [that] maketh her nest in the sides of the hole's mouth.
 YLT Forsake cities, and dwell in a rock, Ye inhabitants of Moab, And be as a dove making a nest in the passages of a pit's mouth.
 Esperanto Forlasu la urbojn kaj eklogxu sur roko, ho logxantoj de Moab, kaj farigxu kiel kolomboj, kiuj nestas en truoj de kavernoj.
 LXX(o) (31:28) ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥é? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥í¥ï¥ò¥ò¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥é? ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥â¥ï¥è¥ô¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø