¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¾Ð ÁÖ¹Îµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ¼ºÀ¾À» ¶°³ª ¹ÙÀ§ »çÀÌ¿¡ »ìÁö¾î´Ù ÃâÀÔ¹® ¾î±Í °¡ÀåÀÚ¸®¿¡ ±êµéÀÌ´Â ºñµÑ±â °°ÀÌ ÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth. |
NIV |
Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¾Ð ¹é¼ºµé¾Æ, º¶û¿¡ µÕÁö Æ®´Â »êºñµÑ±âó·³ ¼ºÀ» ¹ö¸®°í ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ °¡¼ »ì¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¾Ð ¹é¼ºµé¾Æ. º¶û¿¡ µÕÁöÆ®´Â »êºñµÑ±âó·³ ¼ºÀ» ¹ö¸®°í ¹ÙÀ§Æ´¿¡ °¡¼ »ì¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Verlaat die stede en gaan woon in die rots, inwoners van Moab! En word soos 'n duif wat sy nes maak oorkant die opening van die afgrond. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬à ¬á¬à ¬â¬ì¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Û¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬Ñ¬ã¬ä. |
Dan |
Kom fra Byerne og f©¡st Bo p? Klippen, Moabs Indbyggere, v©¡r som Duen, der bygger Rede hist ved Afgrundens Rand. |
GerElb1871 |
Verlasset die St?dte und wohnet in den Felsen (W. im Sela; wahrsch. die schwer zug?ngliche Felsengegend am Arnon,) ihr Bewohner von Moab, und seid wie die Taube, welche an den R?ndern des Abgrundes nistet! |
GerElb1905 |
Verlasset die St?dte und wohnet in den Felsen, ihr Bewohner von Moab, und seid wie die Taube, welche an den R?ndern des Abgrundes nistet! |
GerLut1545 |
O ihr Einwohner in Moab, verlasset die St?dte und wohnet in den Felsen; und tut wie die Tauben, so da nisten in den hohlen L?chern. |
GerSch |
Verlasset die St?dte und schlagt eure Wohnung in Felsenkl?ften auf, ihr Moabiter, und seid den Tauben gleich, die dort dr?ben am Rande des Abgrunds nisten! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â, ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥õ¥ø¥ë¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥ô. |
ACV |
O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss. |
AKJV |
O you that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole's mouth. |
ASV |
O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss. |
BBE |
O people of Moab, go away from the towns and take cover in the rock; be like the dove of the Arabah, which makes her living-place in holes. |
DRC |
Leave the cities, and dwell in the rock, you that dwell in Moab: and be ye Iike the dove that maketh her nest in the mouth of the hole in the highest place. |
Darby |
Leave the cities, and dwell in the rocks, ye inhabitants of Moab, and be like the dove, that maketh her nest in the sides of the cave's mouth. |
ESV |
(ver. 9) Leave the cities, and dwell in the rock,O inhabitants of Moab!Be (Ps. 55:6, 7; Song 2:14) like the dove that nestsin the sides of the mouth of a gorge. |
Geneva1599 |
O ye that dwell in Moab, leaue the cities, and dwell in the rockes, and be like the doue, that maketh her nest in the sides of the holes mouth. |
GodsWord |
People of Moab, abandon your cities. Live among the cliffs. Be like doves that make their nests at the entrance of a cave. |
HNV |
You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth of theabyss. |
JPS |
O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest in the sides of the pit's mouth. |
Jubilee2000 |
O ye that dwell in Moab, leave the cities and dwell in the rock and be like the dove [that] makes her nest in the sides of the hole's mouth. |
LITV |
Dwellers of Moab, leave the cities, and live in the rock, and be like the dove who makes her nest in the sides of the mouth of the pit. |
MKJV |
O you who dwell in Moab, leave the cities and live in the rock, and be like the dove making her nest in the sides of the mouth of the pit. |
RNKJV |
O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the holes mouth. |
RWebster |
O ye that dwell in Moab , leave the cities , and dwell in the rock , and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth . |
Rotherham |
Leave ye the cities and dwell in the cliff, Ye inhabitants of Moab; And become ye as a dove, that maketh her nest in the further-side of the fissure mouth. |
UKJV |
O all of you that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole's mouth. |
WEB |
You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth ofthe abyss. |
Webster |
O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove [that] maketh her nest in the sides of the hole's mouth. |
YLT |
Forsake cities, and dwell in a rock, Ye inhabitants of Moab, And be as a dove making a nest in the passages of a pit's mouth. |
Esperanto |
Forlasu la urbojn kaj eklogxu sur roko, ho logxantoj de Moab, kaj farigxu kiel kolomboj, kiuj nestas en truoj de kavernoj. |
LXX(o) |
(31:28) ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥é? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥í¥ï¥ò¥ò¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥é? ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥â¥ï¥è¥ô¥í¥ï¥ô |