Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¾Ð¿¡ ³¯°³¸¦ ÁÖ¾î ³¯¾Æ ÇÇÇÏ°Ô Ç϶ó ±× ¼ºÀ¾µéÀÌ È²ÆóÇÏ¿© °Å±â¿¡ »ç´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù
 KJV Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
 NIV Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¾ÐÀÌ ¼ÛµÎ¸®Â° Çã¹°¾îÁ®¼­ ±× ¼ºÀ¾µéÀÌ Àαâôµµ ¾ø´Â µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ°Åµç ºñ¼®À̳ª ¼¼¿ö ÁÖ·Á¹«³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¾ÐÀÌ ¼ÛµÎ¸®Ã¤ Çã¹°¾îÁ®¼­ ±× ¼ºÀ¾µéÀÌ Àαâôµµ ¾ø´Â µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ°Åµç ¹Ì¼®À̳ª ¼¼¿öÁÖ·Á¹Ç³ª
 Afr1953 Gee vlerke aan Moab, want hy sal moet wegvlieg; en sy stede sal 'n woesteny word, sonder dat daar iemand in woon.
 BulVeren ¬¥¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬ä¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ. ¬ª ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Giv Moab Vinger, at det kan flyve bort; dets Byer skal blive en ¨ªrken, s? ingen bor der.
 GerElb1871 Gebet Moab Fl?gel, denn fliegend wird es wegziehen; und seine St?dte werden zur W?ste werden, so da©¬ niemand darin wohnt.
 GerElb1905 Gebet Moab Fl?gel, denn fliegend wird es wegziehen; und seine St?dte werden zur W?ste werden, so da©¬ niemand darin wohnt.
 GerLut1545 Gebet Moab Federn! Er wird ausgehen, als fl?ge er; und ihre St?dte werden w?ste liegen, da©¬ niemand drinnen wohnen wird.
 GerSch Gebt Moab Fl?gel, da©¬ es davonfliegen kann! Und seine St?dte sollen zu Ruinen werden, ohne Bewohner!
 UMGreek ¥Ä¥ï¥ó¥å ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥á¥â, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ó¥á¥î¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥õ¥ô¥ã¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç, ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é?.
 ACV Give wings to Moab, that she may fly and get her away. And her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
 AKJV Give wings to Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
 ASV Give wings unto Moab, (1) that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein. (1) Or for she must fly: and her cities etc )
 BBE Put up a pillar for Moab, for she will come to a complete end: and her towns will become a waste, without anyone living in them.
 DRC Give a flower to Moab, for in its flower it shall go out: and the cities thereof shall be desolate, and uninhabited.
 Darby Give wings unto Moab, that she may flee and get away; and the cities thereof shall become a desolation, without inhabitant.
 ESV Give wings to Moab,for she would fly away;her cities shall become a desolation,with no inhabitant in them.
 Geneva1599 Giue wings vnto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shalbe desolate, without any to dwell therein.
 GodsWord Put salt on Moab. It will be destroyed. Its cities will become deserted ruins.
 HNV Give wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
 JPS Give wings unto Moab, for she must fly and get away; and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
 Jubilee2000 Give wings unto Moab that he may flee and get away, for his cities shall be desolate, without any to dwell therein.
 LITV Give wings to Moab, for it will fly away; and its cities shall be a desert, without an inhabitant in them.
 MKJV Give wings to Moab so that it may flee and get away; for its cities shall be a desert, without an inhabitant in them.
 RNKJV Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
 RWebster Give wings to Moab , that it may flee and get away : for its cities shall be desolate , without any to dwell in them .
 Rotherham Give wing to Moab, For she must, fly away; And her cities To desolation, shall be turned, With no inhabitant therein.
 UKJV Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
 WEB Give wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
 Webster Give wings to Moab, that it may flee and get away: for its cities shall be desolate, without any to dwell in them.
 YLT Give wings to Moab, for she utterly goeth out, And her cities are for a desolation, Without an inhabitant in them.
 Esperanto Donu flugilojn al Moab, cxar li devas forflugi; liaj urboj dezertigxos tiel, ke neniu en ili logxos.
 LXX(o) (31:9) ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ó¥ç ¥ì¥ø¥á¥â ¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥ç ¥á¥í¥á¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø