Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» Á¾ ¾ß°ö¾Æ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó À̽º¶ó¿¤¾Æ ³î¶óÁö ¸»¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸Õ °÷¿¡¼­ ±¸¿øÇÏ¸ç ³× ÀÚ¼ÕÀ» Æ÷·ÎµÈ ¶¥¿¡¼­ ±¸¿øÇϸ®´Ï ¾ß°öÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼­ Æò¾ÈÇÏ¸ç °ÆÁ¤ ¾øÀÌ »ì°Ô µÉ °ÍÀ̶ó ±×¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÒ ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
 NIV "Do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°öÀÇ Èļյ龯, µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ³ÊÈñ´Â ³» Á¾ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹é¼º¾Æ, ¹«¼­¿ö ¶³Áö ¸»¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼­ ±¸ÇÏ¿© ³»¸®¶ó. Æ÷·Î·Î ÀâÇô °¬´ø ³ª¶ó¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ÈļÕÀ» ±¸ÇÏ¿© ³»¸®´Ï, ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀº °íÇâ¿¡ µ¹¾Æ ¿Í Æò¾ÈÈ÷ »ì¸®¶ó. À§ÇùÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°í ¾ÈÁ¤µÈ »ýȰÀ» Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°öÀÇ Èļյ龯. µÎ·Á¿ö¸»¶ó. ³ÊÈñ´Â ³» Á¾ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹é¼º¾Æ. ¹«¼­¿ö ¶³Áö ¸»¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼­ ±¸ÇÏ¿© ³»¸®¶ó. Æ÷·Î·Î ÀâÇô°¬´ø ³ª¶ó¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ÈļÕÀ» ±¸ÇÏ¿© ³»¸®´Ï ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀº °íÇâ¿¡ µ¹¾Æ¿Í Æí¾ÈÈ÷ »ì¸®¶ó. À§ÇùÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°í ¾ÈÁ¤µÈ »ýȰÀ» Çϸ®¶ó.
 Afr1953 Maar jy, my kneg Jakob, wees nie bevrees nie; en wees nie verskrik nie, o Israel! Want kyk, Ek verlos jou uit ver plekke en jou kroos uit die land van hulle gevangenskap; en Jakob sal terugkom en stil en gerus wees sonder dat iemand hom verskrik.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û, ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð ¬®¬à¬Û, ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬Û, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ? ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ. ¬ª ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú.
 Dan Frygt derfor ikke, min Tjener Jakob, v©¡r ikke bange, Israel; thi se, jeg frelser dig fra det fjerne og dit Afkom fra deres Fangenskabs Land; og Jakob skal vende hjem og bo roligt og trygt, og ingen skal skr©¡mme ham.
 GerElb1871 Du aber, (Vergl. Kap. 30,10. 11.) f?rchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und erschrick nicht, Israel! denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen aus dem Lande ihrer Gefangenschaft; und Jakob wird zur?ckkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken.
 GerElb1905 Du aber, f?rchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und erschrick nicht, Israel! Denn siehe, ich will dich retten aus der Ferne und deine Nachkommen aus dem Lande ihrer Gefangenschaft; und Jakob wird zur?ckkehren und ruhig und sicher sein, und niemand wird ihn aufschrecken.
 GerLut1545 Aber du, mein Knecht Jakob, f?rchte dich nicht, und du, Israel, verzage nicht! Denn siehe, ich will dir aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande seines Gef?ngnisses helfen, da©¬ Jakob soll wiederkommen und in Frieden sein und die F?lle haben, und niemand soll ihn schrecken.
 GerSch Du aber, mein Knecht Jakob, f?rchte dich nicht, und du, Israel, erschrick nicht! Denn siehe, ich rette dich aus fernem Lande und deinen Samen aus dem Lande ihrer Gefangenschaft; und Jakob soll heimkehren, ruhig und sicher wohnen, und niemand wird ihn schrecken.
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç?, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å ¥ì¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥ç?, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥å¥ê¥õ¥ï¥â¥ø¥í.
 ACV But fear thou not, O Jacob my servant, nor be dismayed, O Israel. For, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity. And Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
 AKJV But fear not you, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save you from afar off, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
 ASV But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
 BBE But have no fear, O Jacob, my servant, and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and in peace, and no one will give him cause for fear.
 DRC And thou my servant Jacob, fear not and be not thou dismayed, O Israel: for behold I will save thee from afar off, and thy seed out of the ]and of thy captivity: and Jacob shall return and be at rest, and prosper: and there shall be none to terrify him.
 Darby But thou, my servant Jacob, fear not, neither be dismayed, Israel: for behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
 ESV (See ch. 30:10, 11; Isa. 43:5) But fear not, O Jacob my servant,nor be dismayed, O Israel,for behold, I will save you from far away,and your offspring from the land of their captivity.Jacob shall return and have quiet and ease,and none shall make him afraid.
 Geneva1599 But feare not thou, O my seruant Iaakob, and be not thou afraid, O Israel: for behold, I will deliuer thee from a farre countrey, and thy seede from the land of their captiuitie, and Iaakob shall returne and be in rest, and prosperitie, and none shall make him afraid.
 GodsWord "Don't be afraid, my servant Jacob. Don't be terrified, Israel. I'm going to rescue you and your descendants from a faraway land, from the land where you are captives. Then Jacob's descendants will again have undisturbed peace, and no one will make them afraid.
 HNV But don¡¯t you be afraid, Jacob my servant, neither be dismayed, Israel: for, behold, I will save you from afar, and your seed fromthe land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
 JPS But fear not thou, O Jacob My servant, neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall again be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
 Jubilee2000 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return and be in rest and be prospered, and no one shall make [him] afraid.
 LITV But you, do not fear, O My servant Jacob; and do not be afraid, O Israel. For, behold, I am saving you from afar off, and your seed from the land of their exile. And Jacob shall return and be in rest and at ease, and none shall make afraid.
 MKJV But you do not fear, O My servant Jacob, and be not afraid, O Israel. For, behold, I will save you from afar off, and your seed from the land of their captivity. And Jacob shall return and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
 RNKJV But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid
 RWebster But fear not thou, O my servant Jacob , and be not dismayed , O Israel : for, behold, I will save thee from afar , and thy seed from the land of their captivity ; and Jacob shall return , and be in rest and at ease , and none shall make him afraid .
 Rotherham Thou, therefore, do not fear, O my Servant Jacob Nor be dismayed O Israel, For behold me! Saving thee from afar, And thy seed from the land of their captivity,?So shall Jacob return and be quiet and shall rest, With none to occasion alarm.
 UKJV But fear not you, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save you from far off, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
 WEB But don¡¯t you be afraid, Jacob my servant, neither be dismayed, Israel: for, behold, I will save you from afar, and your seed fromthe land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
 Webster But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make [him] afraid.
 YLT And thou, thou dost not fear, my servant Jacob, Nor art thou dismayed, O Israel, For lo, I am saving thee from afar, And thy seed from the land of their captivity, And Jacob hath turned back, And hath been at rest, and been at ease, And there is none disturbing.
 Esperanto Sed vi ne timu, ho Mia servanto Jakob, kaj ne tremu, ho Izrael; cxar jen Mi savos vin el malproksime kaj vian idaron el la lando de ilia kaptiteco, kaj Jakob revenos kaj vivos trankvile kaj pace, kaj neniu lin timigos.
 LXX(o) (26:27) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥ò¥å ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø