¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ º»Áï ±×µéÀÌ ³î¶ó ¹°·¯°¡¸ç ±×µéÀÇ ¿ë»ç´Â ÆÐÇÏ¿© Ȳ±ÞÈ÷ µµ¸ÁÇÏ¸ç µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÔÀº ¾îÂòÀÌ³Ä µÎ·Á¿òÀÌ ±×µéÀÇ »ç¹æ¿¡ ÀÖÀ½À̷δ٠|
KJV |
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. |
NIV |
What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ Àú°ÍÀÌ ¾îÂî µÈ ÀÏÀÌ³Ä ? È¥¹Ì¹é»ê ´Þ¾Æ³ª´Â ²ÃÀÌ º¸ÀÌ´Ï, ¿ë»ç¶ó´Â °ÍµéÀÌ Áö¸®¸ê·Ä ÁÙÇà¶ûÀ» Ä¡´Â±¸³ª. »ç¹æÀ¸·Î ¹«¼·°Ô ¿¡¿ö ½Î¿© µÚµ¹¾Æ º¼ °Ü¸¦¸¶Àú ¾ø±¸³ª. ÀÌ´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±Á¦ Àú°ÍÀÌ ¾îÂîµÈ ÀÏÀ̳Ä. È¥ºñ¹é»ê ´Þ¾Æ³ª´Â ²ÃÀÌ º¸ÀÌ´Ï ¿ë»ç¶ó´Â °ÍµéÀÌ Áö¸®¸ê·Ä ÁÙÇà¶ûÀ» Ä¡´Â±¸³ª. »ç¹æ¿¡¼ ¹«¼·°Ô ¿¡¿ö½Î°í µÚµ¹¾Æ º¼ °Ü¸¦¸¶Àú ¾ø±¸³ª. ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Waarom sien ek -- hulle is verslae, hulle wyk agteruit? Ja, hulle helde is verslaan en vlug al verder sonder om om te draai. Daar is skrik rondom, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ? ¬ª ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ú, ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ô, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Hvorfor er de r©¡dselsslagne, veget tilbage deres Helte knust, p? vild Flugt uden at vende sig? Trindt om er R©¡dsel, lyder det fra HERREN: |
GerElb1871 |
Warum sehe ich sie best?rzt zur?ckweichen? Und ihre Helden sind zerschmettert, und sie ergreifen die Flucht und sehen sich nicht um-Schrecken ringsum! spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Warum sehe ich sie best?rzt zur?ckweichen? Und ihre Helden sind zerschmettert, und sie ergreifen die Flucht und sehen sich nicht um, Schrecken ringsum! spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Wie kommt's aber, da©¬ ich sehe, da©¬ sie verzagt sind und die Flucht geben, und ihre Helden erschlagen sind? Sie fliehen, da©¬ sie sich auch nicht umsehen. Schrecken ist um und um, spricht der HERR. |
GerSch |
Warum sehe ich sie so erschrocken zur?ckweichen? Ihre Helden sind geschlagen, sie fliehen, da©¬ keiner hinter sich sieht; Schrecken ringsum! spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥ï¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô?, ¥ó¥ñ¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø; ¥ï¥é ¥ä¥å ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç?, ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Why have I seen it? They are dismayed and have turned backward. And their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and do not look back. Terror is on every side, says LORD. |
AKJV |
Why have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, said the LORD. |
ASV |
Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith Jehovah. |
BBE |
What have I seen? they are overcome with fear and turned back; their men of war are broken and have gone in flight, not looking back: fear is on every side, says the Lord. |
DRC |
What then? I have seen them dismayed, and turning their backs, their valiant ones slain: they fled apace, and they looked not back: terror was round about, saith the Lord. |
Darby |
Why do I see them dismayed, turned away back? And their mighty ones are beaten down, and take to flight, and look not back? Terror is on every side, saith Jehovah. |
ESV |
Why have I seen it?They are dismayedand have turned backward.Their ([2 Sam. 1:19, 25]) warriors are beaten downand have fled in haste; (ver. 21; ch. 47:3) they look not back? (See ch. 6:25) terror on every side!declares the Lord. |
Geneva1599 |
Wherefore haue I seene them afraid, and driuen backe? for their mighty men are smitten, and are fled away, and looke not backe: for feare was rounde about, sayeth the Lord. |
GodsWord |
"What do I see in them? They are terrified. They are retreating. Their warriors are defeated. They flee without looking back. Terror is all around them," declares the LORD. |
HNV |
Why have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and don¡¯tlook back: terror is on every side, says the LORD. |
JPS |
Wherefore do I see them dismayed and turned backward? and their mighty ones are beaten down, and they are fled apace, and look not back; terror is on every side, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Why have I seen them dismayed [and] turned away back? and their mighty ones are beaten down and are fled in haste, and do not look back: [for] fear [was] round about, said the LORD. |
LITV |
Why have I seen that they are afraid and turned backward? And their mighty ones are beaten down, and have fled for refuge, and do not look back. Terror is all around, says Jehovah. |
MKJV |
Why have I seen? They are afraid, turned backward. And their mighty ones are beaten down and have fled for refuge, and they do not look back. Terror is all around, says the LORD. |
RNKJV |
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith ????. |
RWebster |
Why have I seen them dismayed and turned away back ? and their mighty ones are beaten down , and have fled apace , and look not back : for fear was on all sides , saith the LORD . {beaten...: Heb. broken in pieces} {fled...: Heb. fled a flight} |
Rotherham |
Why have I seen it? They, panic-struck, are drawing back, Yea, their heroes, are crushed, Yea they have, fled, and not turned,?Terror round about! Declareth Yahweh. |
UKJV |
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled swiftly, and look not back: for fear was round about, says the LORD. |
WEB |
Why have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and don¡¯tlook back: terror is on every side, says Yahweh. |
Webster |
Why have I seen them dismayed [and] turned away back? and their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and look not back: [for] fear [was] on all sides, saith the LORD. |
YLT |
Wherefore have I seen them dismayed--They are turned backward, And their mighty ones are beaten down, And to a refuge they have fled, and not turned the face? Fear is round about--an affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Kial Mi vidas, ke ili ektimis kaj kuras malantauxen? iliaj herooj estas frapitaj, kaj forkuras rapide, ne deturnante sin; teruro estas cxirkauxe, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(26:5) ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ó¥ï¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |