Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 43Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ µé¾î°¡ ´Ù¹Ù³×½º¿¡ À̸£·¶À¸´Ï ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ·¯¶ó
 KJV So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.
 NIV So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®·Î °¡¼­ ´ÙÈå¹ÝÇ콺¿¡ À̸£·¶´Ù. ±×µéÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¸¦ »ý°¢ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±ÞÀ¸·Î °¡¼­ ´Ù¹Ù³×½º¿¡ À̸£·¶´Ù. ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µû¸¦ »ý°¢ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 en hulle het na Egipteland getrek; want hulle het nie geluister na die stem van die HERE nie. En hulle het tot by Tagp?nhes gekom.
 BulVeren ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬´¬Ñ¬æ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan og drog til ¨¡gypten; thi de adl©ªd ikke HERRENs R©ªst. Og de kom til Takpankes.
 GerElb1871 und sie zogen nach ?gypten, denn sie h?rten nicht auf die Stimme Jehovas. Und sie kamen nach Tachpanches (S. die Anm. zu Hes. 30,18.)
 GerElb1905 und sie zogen nach ?gypten, denn sie h?rten nicht auf die Stimme Jehovas. Und sie kamen nach Tachpanches.
 GerLut1545 und zogen nach ?gyptenland, denn sie wollten der Stimme des HERRN nicht gehorchen, und kamen gen Thachpanhes.
 GerSch und sie zogen nach dem Lande ?gypten (denn sie waren dem Befehl des HERRN nicht gehorsam) und kamen bis Tachpanches.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ø? ¥Ó¥á¥õ¥í¥ç?.
 ACV and they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of LORD. And they came to Tahpanhes.
 AKJV So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.
 ASV and they came into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of Jehovah: and they came unto Tahpanhes.
 BBE And they came into the land of Egypt; for they did not give ear to the voice of the Lord: and they came to Tahpanhes.
 DRC And they went Into the land of Egypt, for they obeyed not the voice of the Lord: and they came as far as Taphnis.
 Darby and they came into the land of Egypt: for they hearkened not unto the voice of Jehovah. And they came as far as Tahpanhes.
 ESV And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the Lord. And they arrived at (ch. 2:16; 44:1; 46:14; [Isa. 30:4]) Tahpanhes.
 Geneva1599 So they came into the lande of Egypt: for they obeied not the voice of the Lord: thus came they to Tahpanhes.
 GodsWord They didn't listen to the LORD, so they went to Egypt. They went as far as Tahpanhes.
 HNV and they came into the land of Egypt; for they didn¡¯t obey the voice of the LORD: and they came to Tahpanhes.
 JPS and they came into the land of Egypt; for they hearkened not to the voice of the LORD; and they came even to Tahpanhes.
 Jubilee2000 and they left for the land of Egypt; because they did not listen to the voice of the LORD: thus they came [even] to Tahpanhes.
 LITV And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of Jehovah. And they came to Tahpanhes.
 MKJV So they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. So they came to Tahpanhes.
 RNKJV So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of ????: thus came they even to Tahpanhes.
 RWebster So they came into the land of Egypt : for they obeyed not the voice of the LORD : thus they came even to Tahpanhes .
 Rotherham and entered the land of Egypt, for they hearkened not unto the voice of Yahweh,?yea entered as far as Tahpanhes.
 UKJV So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.
 WEB and they came into the land of Egypt; for they didn¡¯t obey the voice of Yahweh: and they came to Tahpanhes.
 Webster So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus they came [even] to Tahpanhes.
 YLT and they enter the land of Egypt, for they have not hearkened to the voice of Jehovah, and they enter unto Tahpanhes.
 Esperanto Kaj ili iris en la landon Egiptan, ne obeante la vocxon de la Eternulo, kaj venis gxis Tahxpanhxes.
 LXX(o) (50:7) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á¥õ¥í¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø