Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 42Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² º¸³¿Àº ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÁµçÁö ÁÁÁö ¾ÊµçÁö¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ¼øÁ¾ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¼øÁ¾ÇÏ¸é ¿ì¸®¿¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
 NIV Whether it is favorable or unfavorable, we will obey the LORD our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the LORD our God."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¿©ÂÞ¾î ´Þ¶ó°í Àϲ¯ ¼±»ý¿¡°Ô ûÀ» µå·Á ´ë´äÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸é ±× ´ë´äÀÌ ¸¶À½¿¡ µéµç µéÁö ¾Êµç ±×´ë·Î µû¸¦ µû¸§ÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¸£Áö ¾Ê°í ¾î¶»°Ô ¿ì¸®°¡ Àß µÇ°Ú½À´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¸»¾¸µå·Á ´Þ¶ó°í Àϲ¯ ¼±»ý¿¡°Ô ûÀ» µå·Á ´ë´äÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸é ±× ´ë´äÀÌ ¸¶À½¿¡ µéµç µéÁö ¾Êµç ±×´ë·Î µû¸¦»ÓÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µû¸£Áö ¾Ê°í ¾î¶»°Ô ¿ì¸®°¡ Àß µÇ°Ú½À´Ï±î."
 Afr1953 Laat dit goed of sleg wees -- ons sal luister na die stem van die HERE onse God na wie ons u stuur, dat dit met ons goed kan gaan as ons luister na die stem van die HERE onse God.
 BulVeren ¬¢¬Ú¬Ý¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬à ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ¬Ö ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Det v©¡re godt eller ondt, vi vil adlyde HERREN vor Guds R©ªst, til hvem vi sender dig, at det m? g? os vel, n?r vi adlyder HERREN vor Guds R©ªst."
 GerElb1871 Es sei Gutes oder B?ses, wir wollen h?ren auf die Stimme Jehovas, unseres Gottes, an den wir dich senden; damit es uns wohlgehe, wenn wir auf die Stimme Jehovas, unseres Gottes, h?ren.
 GerElb1905 Es sei Gutes oder B?ses, wir wollen h?ren auf die Stimme Jehovas, unseres Gottes, an den wir dich senden; damit es uns wohlgehe, wenn wir auf die Stimme Jehovas, unseres Gottes, h?ren.
 GerLut1545 Es sei Gutes oder B?ses, so wollen wir gehorchen der Stimme des HERRN, unsers Gottes, zu dem wir dich senden, auf da©¬ uns wohlgehe, so wir der Stimme des HERRN, unsers Gottes, gehorchen.
 GerSch Es scheine uns gut oder b?se, so wollen wir der Stimme des HERRN, unsres Gottes, zu dem wir dich senden, gehorchen, damit es uns wohl ergehe, wenn wir der Stimme des HERRN, unsres Gottes, gehorchen!
 UMGreek ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of LORD our God, to whom we send thee, that it may be well with us when we obey the voice of LORD our God.
 AKJV Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
 ASV Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of Jehovah our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of Jehovah our God.
 BBE If it is good or if it is evil, we will be guided by the voice of the Lord our God, to whom we are sending you; so that it may be well for us when we give ear to the voice of the Lord our God.
 DRC Whether it be good or evil, we will obey the voice of the Lord our God, to whom me send thee: that it may be well with us when we shall hearken to the voice of the Lord our God.
 Darby Whether it be good or whether it be evil, we will hearken unto the voice of Jehovah our God, to whom we send thee; that it may be well with us when we hearken unto the voice of Jehovah our God.
 ESV Whether it is good or bad, we will obey the voice of the Lord our God to whom we are sending you, (ch. 7:23) that it may be well with us when we obey the voice of the Lord our God.
 Geneva1599 Whether it be good or euill, we will obey the voyce of the Lord God, to whom we sende thee that it may be well with vs, when wee obey the voyce of the Lord our God.
 GodsWord We will obey the LORD our God to whom we are sending you, whether it's good or bad. Yes, we will obey the LORD our God so that everything will go well for us."
 HNV Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; that it may be well withus, when we obey the voice of the LORD our God.
 JPS Whether it be good, or whether it be evil, we will hearken to the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we hearken to the voice of the LORD our God.'
 Jubilee2000 Whether [it be] good, or whether [it be] evil, we will hear the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that, obeying the voice of the LORD our God, it may be well with us.
 LITV Whether it is good, or whether evil, we will obey the voice of Jehovah our God, to whom we send you; so that it may be well with us when we obey the voice of Jehovah our God.
 MKJV Whether it is good, or whether it is evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; so that it may be well with us when we obey the voice of the LORD our God.
 RNKJV Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of ???? our Elohim, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of ???? our Elohim.
 RWebster Whether it be good , or whether it be evil , we will obey the voice of the LORD our God , to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God .
 Rotherham whether for good or for ill, unto the voice of Yahweh our God for which we are sending thee unto him, will we hearken,?to the end it may be well with us, because we will hearken unto the voice of Yahweh our God.
 UKJV Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
 WEB Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of Yahweh our God, to whom we send you; that it may be well withus, when we obey the voice of Yahweh our God.
 Webster Whether [it be] good, or whether [it be] evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
 YLT Whether good or evil, to the voice of Jehovah our God, to whom we are sending thee, we do hearken; because it is good for us when we hearken to the voice of Jehovah our God.'
 Esperanto cxu estos bone, cxu estos malbone, ni auxskultos la vocxon de la Eternulo, nia Dio, al kiu ni vin sendas, por ke estu al ni bone, se ni auxskultos la vocxon de la Eternulo, nia Dio.
 LXX(o) (49:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥é¥í¥á ¥â¥å¥ë¥ó¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø