Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 42Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®°¡ ¸¶¶¥È÷ °¥ ±æ°ú ÇÒ ÀÏÀ» º¸À̽ñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
 KJV That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
 NIV Pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¿ì¸®°¡ ¾î¶² ±æÀ» °¡¾ß ÇÒ °ÍÀÎÁö, ¾î¶»°Ô Çàµ¿ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÎÁö¸¦ ¼±»ýÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¹®ÀÇÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¿ì¸®°¡ ¾î¶² ±æÀ» °¡¾ßÇÒ °ÍÀÎÁö, ¾î¶»°Ô Çàµ¿ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÎÁö¸¦ ¼±»ýÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¹®ÀÇÇÏ¿© ÁֽÿÀ."
 Afr1953 dat die HERE u God ons bekend mag maak die pad wat ons moet trek, en die saak wat ons moet doen.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ.
 Dan M?tte HERREN din Gud kundg©ªre os, hvilken Vej vi skal g?, og hvad vi skal g©ªre!"
 GerElb1871 damit Jehova, dein Gott, uns den Weg kundtue, auf welchem wir gehen, und die Sache, die wir tun sollen.
 GerElb1905 damit Jehova, dein Gott, uns den Weg kundtue, auf welchem wir gehen, und die Sache, die wir tun sollen.
 GerLut1545 da©¬ uns der HERR, dein Gott, wollte anzeigen, wohin wir ziehen und was wir tun sollen.
 GerSch Der HERR, dein Gott, wolle uns den Weg zeigen, den wir gehen sollen, und uns sagen, was wir zu tun haben!
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í.
 ACV that LORD thy God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do.
 AKJV That the LORD your God may show us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
 ASV that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.
 BBE That the Lord your God may make clear to us the way in which we are to go and what we are to do.
 DRC And let the Lord thy God shew us the way by which we may walk, and the thing that we must do.
 Darby that Jehovah thy God may shew us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.
 ESV that ([ch. 37:17; Ezra 8:21]) the Lord your God may show us the way we should go, and the thing that we should do.
 Geneva1599 That the Lord thy God may shewe vs the way wherein wee may walke, and the thing that we may doe.
 GodsWord Let the LORD your God tell us where we should go and what we should do."
 HNV that the LORD your God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do.
 JPS that the LORD thy God may tell us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.'
 Jubilee2000 that the LORD thy God may show us [the] way in which we walk, and that which we should do.
 LITV that Jehovah your God may show us the way in which we may walk, and the thing that we may do.
 MKJV that the LORD your God may show us the way in which we may walk, and the thing that we may do.
 RNKJV That ???? thy Elohim may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
 RWebster That the LORD thy God may show us the way in which we may walk , and the thing that we may do .
 Rotherham that Yahweh thy God may tell us the way wherein we should walk,?and the thing that we should do.
 UKJV That the LORD your God may show us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
 WEB that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the thing that we should do.
 Webster That the LORD thy God may show us the way in which we may walk, and the thing that we may do.
 YLT and Jehovah thy God doth declare to us the way in which we walk, and the thing that we do.'
 Esperanto Kaj la Eternulo, via Dio, sciigu al ni la vojon, kiun ni devas iri, kaj kion ni devas fari.
 LXX(o) (49:3) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ø ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø