Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 42Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀº ¿ì¸®ÀÇ Åº¿øÀ» µè°í ÀÌ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇØ ÁÖ¼Ò¼­ ´ç½ÅÀÌ º¸´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ¿ì¸®´Â ¸¹Àº »ç¶÷ Áß¿¡¼­ ³²Àº ÀûÀº ¹«¸®ÀÌ´Ï
 KJV And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)
 NIV Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¿Í¼­ ûÇÏ¿´´Ù. "ûÀ» µå¸± ÀÏÀÌ À־ ¿Ô½À´Ï´Ù. ºÎµð µé¾î ÁֽʽÿÀ. ¿©±â »ì¾Æ ³²Àº ¿ì¸® ¸ðµÎ¸¦ Àß µ¹º¸¾Æ Áֽʻç°í ¼±»ýÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ±âµµ¸¦ µå·Á ÁֽÿÀ. ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ º»·¡ ¿ì¸®´Â ¼ö°¡ ¸¹¾Ò´Âµ¥, »ì¾Æ ³²Àº »ç¶÷Àº ÀÌ·¸°Ô ¾ó¸¶ µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¿Í¼­ ûÇÏ¿´´Ù. "ûÀ» µå¸± ÀÏÀÌ À־ ¿Ô½À´Ï´Ù. ºÎµð µé¾îÁֽʽÿÀ. ¿©±â »ì¾Æ³²Àº ¿ì¸® ¸ðµÎ¸¦ Àß µ¹º¸¾Æ ´Þ¶ó°í ¼±»ýÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµ¸¦µå·ÁÁֽÿÀ. ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ º»·¡ ¿ì¸®´Â ¼ö°¡ ¸¹¾Ò´Âµ¥ »ì¾Æ³²Àº »ç¶÷Àº ÀÌ·¸°Ô ¾ó¸¶µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en aan die profeet Jeremia ges?: Laat ons smeking tog voor u kom en bid tot die HERE u God vir ons, vir hierdie hele oorblyfsel -- want ons het as 'n klein klompie uit baie oorgebly, soos u o? ons sien --
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ: ¬®¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬è¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ?
 Dan og sagde til Profeten Jeremias: "M?tte vor B©ªn n? dit ¨ªre, s? du beder til HERREN din Gud for hele denne Rest, thi som du ser os her, er vi kun f? tilbage af mange.
 GerElb1871 und sprachen zu dem Propheten Jeremia: La©¬ doch unser Flehen vor dich kommen, und bete f?r uns zu Jehova, deinem Gott, f?r diesen ganzen ?berrest; denn wenige sind wir ?briggeblieben von vielen, wie deine Augen uns sehen:
 GerElb1905 und sprachen zu dem Propheten Jeremia: La©¬ doch unser Flehen vor dich kommen, und bete f?r uns zu Jehova, deinem Gott, f?r diesen ganzen ?berrest; denn wenige sind wir ?briggeblieben von vielen, wie deine Augen uns sehen:
 GerLut1545 und sprachen zum Propheten Jeremia: Lieber, la©¬ unser Gebet vor dir gelten und bitte f?r uns den HERRN, deinen Gott, um all diese ?brigen (denn unser ist leider wenig geblieben von vielen, wie du uns selbst siehest mit deinen Augen),
 GerSch und sprachen zum Propheten Jeremia: La©¬ doch unser Flehen vor dir gelten und bitte den HERRN, deinen Gott, f?r uns, f?r diesen ganzen ?berrest; denn unser sind nur wenige ?briggeblieben von den vielen, wie du uns hier siehst.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í, ¥Á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ä¥å¥ê¥ó¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í, ¥ç ¥ä¥å¥ç¥ò¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥á?
 ACV and said to Jeremiah the prophet, Let, we pray thee, our supplication be presented before thee, and pray for us to LORD thy God, even for all this remnant, for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us,
 AKJV And said to Jeremiah the prophet, Let, we beseech you, our supplication be accepted before you, and pray for us to the LORD your God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as your eyes do behold us:)
 ASV and said unto Jeremiah the prophet, Let, we pray thee, our supplication (1) be presented before thee, and pray for us unto Jehovah thy God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us: (1) Heb fall )
 BBE And said to Jeremiah the prophet, Let our request come before you, and make prayer for us to the Lord your God, even for this small band of us; for we are only a small band out of what was a great number, as your eyes may see:
 DRC And they said to Jeremias the prophet: Let our supplication fall before thee: and pray thou for us to the Lord thy God for all this remnant, for we are left but a few of many, as thy eyes do behold us.
 Darby came near and said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication come before thee, and pray for us unto Jehovah thy God, for all this remnant (for we are left a few of many, as thine eyes do behold us);
 ESV and said to Jeremiah the prophet, Let (See ch. 36:7) our plea for mercy come before you, and (ver. 20; [1 Sam. 7:8; 12:19]) pray to the Lord your God for us, for all ([ch. 40:15; Isa. 37:4]) this remnant? ([Lev. 26:22]) because we are left with but a few, as your eyes see us?
 Geneva1599 And saide vnto Ieremiah the Prophete, Heare our prayer, we beseeche thee, and pray for vs vnto the Lord thy God, euen for all this remnant (for we are left, but a fewe of many, as thine eyes doe beholde)
 GodsWord They said to him, "Please listen to our request, and pray to the LORD your God for all of us who are left here. As you can see, there are only a few of us left.
 HNV and said to Jeremiah the prophet, Let, we pray you, our supplication be presented before you, and pray for us to the LORD your God,even for all this remnant; for we are left but a few of many, as your eyes do see us:
 JPS and said unto Jeremiah the prophet: 'Let, we pray thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us;
 Jubilee2000 and said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, [even] for all this remnant (for we are left [but] a few of many, as thine eyes do behold us)
 LITV And they said to Jeremiah the prophet, We beg you, let our plea fall before you; and pray for us to Jehovah your God, for all this remnant, (for we are left but a few of many, as your eyes see us),
 MKJV And they said to Jeremiah the prophet, Please let our cry be pleasing to you, and pray for us to the LORD your God, even for all this remnant, (for we are left but a few of many, as your eyes behold us,)
 RNKJV And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto ???? thy Elohim, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)
 RWebster And said to Jeremiah the prophet , We beseech thee, let our supplication be accepted before thee, and pray for us to the LORD thy God , even for all this remnant ; (for we are left but a few of many , as thy eyes do behold us:) {Let...: or, Let our supplication fall before thee}
 Rotherham and said unto Jeremiah the prophet?Let our supplication we beseech thee fall prostrate before thee, and pray thou in our behalf unto Yahweh thy God, in behalf of all this remnant,?for we are left a few out of many, just as thine own eyes do behold us:
 UKJV And said unto Jeremiah the prophet, Let, we plead to you, our supplication be accepted before you, and pray for us unto the LORD your God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as yours eyes do behold us:)
 WEB and said to Jeremiah the prophet, Let, we pray you, our supplication be presented before you, and pray for us to Yahweh your God,even for all this remnant; for we are left but a few of many, as your eyes do see us:
 Webster And said to Jeremiah the prophet, We beseech thee, let our supplication be accepted before thee, and pray for us to the LORD thy God, [even] for all this remnant; (for we are left [but] a few of many, as thy eyes do behold us:)
 YLT and they say unto Jeremiah the prophet, `Let, we pray thee, our supplication fall before thee, and pray for us unto Jehovah thy God, for all this remnant; for we have been left a few out of many, as thine eyes do see us;
 Esperanto kaj diris al la profeto Jeremia:Ni humile petegas vin, pregxu por ni al la Eternulo, via Dio, por cxi tiu tuta restajxo; cxar el multaj ni restis malmultaj, kiel viaj okuloj nin vidas.
 LXX(o) (49:2) ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ò¥å¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø