Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 41Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡¼­ À̽º¸¶¿¤ÀÌ »ç·ÎÀâÀº ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ µ¹ÀÌÄÑ °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡´Ï
 KJV So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
 NIV All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ì½º¹Ù¿¡¼­ À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇô ²ø·Á °¡´ø »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎµé Ä«·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ ¿À°í,
 ºÏÇѼº°æ ¹Ì½º¹Ù¿¡¼­ À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇô ²ø·Á°¡´ø »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ¸¦ °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À°í
 Afr1953 en die hele volk wat Ismael uit Mispa as gevangenes weggevoer het, het omgedraai en weer oorgeloop na Johanan, die seun van Kar?ag.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬ß¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ñ¬â¬Ú¬ñ.
 Dan og alt Folket, som Jisjmael havde f©ªrt fanget fra Mizpa, vendte om og gik over til Johanan, Kareas S©ªn.
 GerElb1871 Und alles Volk, welches Ismael von Mizpa gefangen weggef?hrt hatte, wandte sich und kehrte um und ging zu Jochanan, dem Sohne Kareachs, ?ber.
 GerElb1905 Und alles Volk, welches Ismael von Mizpa gefangen weggef?hrt hatte, wandte sich und kehrte um und ging zu Jochanan, dem Sohne Kareachs, ?ber.
 GerLut1545 Und das ganze Volk, das Ismael hatte von Mizpa weggef?hret, wandte sich um und kehrete wiederum zu Johanan, dem Sohn Kareahs.
 GerSch und alles Volk, das Ismael von Mizpa weggef?hrt hatte, wandte sich und kehrte um und kam zu Johanan, dem Sohne Kareachs.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥ñ¥ç¥á.
 ACV So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
 AKJV So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went to Johanan the son of Kareah.
 ASV So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went unto Johanan the son of Kareah.
 BBE And all the people whom Ishmael had taken away prisoners from Mizpah, turning round, came back and went to Johanan, the son of Kareah.
 DRC And all the people whom Ismahel had taken, went back to Masphath: and they returned and went to Johanan the son of Caree.
 Darby And all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
 ESV (ver. 10, 16) So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
 Geneva1599 So all the people, that Ishmael had caryed away captiue from Mizpah, returned and came againe, and went vnto Iohanan the sonne of Kareah.
 GodsWord Then all the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and ran to Kareah's son Johanan.
 HNV So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Yochanan the son ofKareah.
 JPS So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
 Jubilee2000 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned and went unto Johanan the son of Kareah.
 LITV And all the people that Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan, the son of Kareah.
 MKJV So all the people that Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
 RNKJV So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
 RWebster So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back , and went to Johanan the son of Kareah .
 Rotherham So all the people whom Ishmael had carried away captive out of Mizpah, compassed about, and returned and went their way unto Johanan son of Kareah.
 UKJV So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
 WEB So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son ofKareah.
 Webster So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went to Johanan the son of Kareah.
 YLT And all the people whom Ishmael hath taken captive from Mizpah turn round, yea, they turn back, and go unto Johanan son of Kareah.
 Esperanto Kaj la tuta popolo, kiun Isxmael forkondukis el Micpa, deturnis sin, kaj iris al Johxanan, filo de Kareahx.
 LXX(o) (48:14) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥á¥í¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø