¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 40Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç·É°üÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ À̸£µÇ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ °÷¿¡ ÀÌ Àç³À» ¼±Æ÷ÇϽôõ´Ï |
KJV |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. |
NIV |
When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, "The LORD your God decreed this disaster for this place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ÙÀ§´ëÀåÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ã¾Æ ºÒ·¯´Ù ³õ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëÀÇ ½Å ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ °÷¿¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ³»¸®°Ú´Ù°í ¸»Çß´Ù´õ´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
±ÙÀ§´ëÀåÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ã¾Æ ºÒ·¯´Ù ³õ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëÀÇ ½Å ¿©È£¿Í²²¼ À̰÷¿¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ³»¸®°Ú´Ù°í ¸»Çß´Ù´õ´Ï |
Afr1953 |
Die owerste van die lyfwag het naamlik Jeremia laat haal en vir hom ges?: Die HERE jou God het hierdie onheil oor hierdie plek gespreek, |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Livvagts ©ªverste lod Jeremias hente og sagde til ham: "HERREN din Gud har udtalt denne Ulykke over dette Sted, |
GerElb1871 |
Und der Oberste der Trabanten lie©¬ Jeremia holen und sprach zu ihm: Jehova, dein Gott, hat dieses Ungl?ck ?ber diesen Ort geredet; |
GerElb1905 |
Und der Oberste der Leibwache lie©¬ Jeremia holen und sprach zu ihm: Jehova, dein Gott, hat dieses Ungl?ck ?ber diesen Ort geredet; |
GerLut1545 |
Da nun der Hauptmann Jeremia zu sich hatte lassen holen, sprach er zu ihm: Der HERR, dein Gott, hat dies Ungl?ck ?ber diese St?tte geredet |
GerSch |
Und der Oberste der Leibwache nahm Jeremia und sprach zu ihm: Der HERR, dein Gott, hat dieses Ungl?ck ?ber diesen Ort vorhergesagt; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, LORD thy God pronounced this evil upon this place, |
AKJV |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD your God has pronounced this evil on this place. |
ASV |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place; |
BBE |
And the captain of the armed men took Jeremiah and said to him, The Lord your God gave word of the evil which was to come on this place: |
DRC |
And the general of the army taking Jeremias, said to him: The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place, |
Darby |
And the captain of the body-guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place, |
ESV |
The captain of the guard took Jeremiah and said to him, ([Deut. 29:24, 28]) The Lord your God pronounced this disaster against this place. |
Geneva1599 |
And the chiefe stewarde tooke Ieremiah, and said vnto him, The Lord thy God hath pronounced this plague vpon this place. |
GodsWord |
The captain of the guard took Jeremiah aside and said to him, "The LORD your God threatened to bring this disaster on this place. |
HNV |
The captain of the guard took Jeremiah, and said to him, the LORD your God pronounced this evil on this place; |
JPS |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him: 'The LORD thy God pronounced this evil upon this place; |
Jubilee2000 |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God has pronounced this evil upon this place. |
LITV |
And the chief of the executioners took Jeremiah and said to him, Jehovah your God has spoken this evil against this place. |
MKJV |
And the chief of the executioners took Jeremiah and said to him, The LORD your God has spoken this evil against this place. |
RNKJV |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, ???? thy Elohim hath pronounced this evil upon this place. |
RWebster |
And the captain of the guard took Jeremiah , and said to him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place . |
Rotherham |
So then the, chief of the royal executioners took Jeremiah,?and said unto him, Yahweh thy God had threatened this calamity against this place; |
UKJV |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD your God has pronounced this evil upon this place. |
WEB |
The captain of the guard took Jeremiah, and said to him, Yahweh your God pronounced this evil on this place; |
Webster |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. |
YLT |
And the chief of the executioners taketh Jeremiah, and saith unto him, `Jehovah thy God hath spoken this evil concerning this place, |
Esperanto |
Kaj la estro de la korpogardistoj prenis Jeremian, kaj diris al li:La Eternulo, via Dio, eldiris cxi tiun malfelicxon kontraux cxi tiu loko; |
LXX(o) |
(47:2) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |