Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 40Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç·É°üÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ À̸£µÇ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ °÷¿¡ ÀÌ Àç³­À» ¼±Æ÷ÇϽôõ´Ï
 KJV And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
 NIV When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, "The LORD your God decreed this disaster for this place.
 °øµ¿¹ø¿ª ±ÙÀ§´ëÀåÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ã¾Æ ºÒ·¯´Ù ³õ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëÀÇ ½Å ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ °÷¿¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ³»¸®°Ú´Ù°í ¸»Çß´Ù´õ´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ±ÙÀ§´ëÀåÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ã¾Æ ºÒ·¯´Ù ³õ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëÀÇ ½Å ¿©È£¿Í²²¼­ À̰÷¿¡ ÀÌ·± Àç¾ÓÀ» ³»¸®°Ú´Ù°í ¸»Çß´Ù´õ´Ï
 Afr1953 Die owerste van die lyfwag het naamlik Jeremia laat haal en vir hom ges?: Die HERE jou God het hierdie onheil oor hierdie plek gespreek,
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan Livvagts ©ªverste lod Jeremias hente og sagde til ham: "HERREN din Gud har udtalt denne Ulykke over dette Sted,
 GerElb1871 Und der Oberste der Trabanten lie©¬ Jeremia holen und sprach zu ihm: Jehova, dein Gott, hat dieses Ungl?ck ?ber diesen Ort geredet;
 GerElb1905 Und der Oberste der Leibwache lie©¬ Jeremia holen und sprach zu ihm: Jehova, dein Gott, hat dieses Ungl?ck ?ber diesen Ort geredet;
 GerLut1545 Da nun der Hauptmann Jeremia zu sich hatte lassen holen, sprach er zu ihm: Der HERR, dein Gott, hat dies Ungl?ck ?ber diese St?tte geredet
 GerSch Und der Oberste der Leibwache nahm Jeremia und sprach zu ihm: Der HERR, dein Gott, hat dieses Ungl?ck ?ber diesen Ort vorhergesagt;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, LORD thy God pronounced this evil upon this place,
 AKJV And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD your God has pronounced this evil on this place.
 ASV And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place;
 BBE And the captain of the armed men took Jeremiah and said to him, The Lord your God gave word of the evil which was to come on this place:
 DRC And the general of the army taking Jeremias, said to him: The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place,
 Darby And the captain of the body-guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place,
 ESV The captain of the guard took Jeremiah and said to him, ([Deut. 29:24, 28]) The Lord your God pronounced this disaster against this place.
 Geneva1599 And the chiefe stewarde tooke Ieremiah, and said vnto him, The Lord thy God hath pronounced this plague vpon this place.
 GodsWord The captain of the guard took Jeremiah aside and said to him, "The LORD your God threatened to bring this disaster on this place.
 HNV The captain of the guard took Jeremiah, and said to him, the LORD your God pronounced this evil on this place;
 JPS And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him: 'The LORD thy God pronounced this evil upon this place;
 Jubilee2000 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God has pronounced this evil upon this place.
 LITV And the chief of the executioners took Jeremiah and said to him, Jehovah your God has spoken this evil against this place.
 MKJV And the chief of the executioners took Jeremiah and said to him, The LORD your God has spoken this evil against this place.
 RNKJV And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, ???? thy Elohim hath pronounced this evil upon this place.
 RWebster And the captain of the guard took Jeremiah , and said to him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place .
 Rotherham So then the, chief of the royal executioners took Jeremiah,?and said unto him, Yahweh thy God had threatened this calamity against this place;
 UKJV And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD your God has pronounced this evil upon this place.
 WEB The captain of the guard took Jeremiah, and said to him, Yahweh your God pronounced this evil on this place;
 Webster And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
 YLT And the chief of the executioners taketh Jeremiah, and saith unto him, `Jehovah thy God hath spoken this evil concerning this place,
 Esperanto Kaj la estro de la korpogardistoj prenis Jeremian, kaj diris al li:La Eternulo, via Dio, eldiris cxi tiun malfelicxon kontraux cxi tiu loko;
 LXX(o) (47:2) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø