¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ À̸£µÇ ±× ¹«¸®°¡ ¿ÕÀ» ±×µé¿¡°Ô ³Ñ±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù ¿øÇϿɳª´Ï ³»°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Û ¹Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ¼øÁ¾ÇϼҼ ±×¸®ÇÏ¸é ¿ÕÀÌ º¹À» ¹Þ¾Æ »ý¸íÀ» º¸ÀüÇϽø®ÀÌ´Ù |
KJV |
But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. |
NIV |
"They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±× »ç¶÷µé ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ºÎµð ¼ÒÀÎÀÌ ÀüÇÏ´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ±×·¡¾ß ÀӱݴÔÀÇ ¾Õ±æÀÌ ¿¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ÀӱݴԲ²¼´Â ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁö½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±× »ç¶÷µé ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ºÎµð ¼ÒÀÎÀÌ ÀüÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ±×·¡¾ß ÀӱݴÔÀÇ ¾Õ±æÀÌ ¿¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ÀӱݴԲ²¼´Â ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁö½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar Jeremia antwoord: Hulle sal u nie oorgee nie. Luister tog na die stem van die HERE in wat ek aan u s?; dan sal dit goed met u gaan en u siel sal lewe. |
BulVeren |
¬¡ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä. ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú! |
Dan |
S? sagde Jeremias: "Det g©ªr de ikke! Adlyd kun HERRENs Ord, som jeg taler til dig, s? skal det g? dig vel, og du skal blive i Live. |
GerElb1871 |
Und Jeremia sprach: Man wird dich nicht ?berliefern; h?re doch auf die Stimme Jehovas nach dem, was ich zu dir rede, so wird es dir wohlgehen, und deine Seele wird leben. |
GerElb1905 |
Und Jeremia sprach: Man wird dich nicht ?berliefern; h?re doch auf die Stimme Jehovas nach dem, was ich zu dir rede, so wird es dir wohlgehen, und deine Seele wird leben. |
GerLut1545 |
Jeremia sprach: Man wird dich nicht ?bergeben. Lieber, gehorche doch der Stimme des HERRN, die ich dir sage, so wird dir's wohlgehen und du wirst lebend bleiben. |
GerSch |
Jeremia antwortete: Man wird dich ihnen nicht ausliefern! Gehorche doch der Stimme des HERRN in dem, was ich dir sage, so wird es dir wohl ergehen und du wirst am Leben bleiben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é. ¥Ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of LORD, in that which I speak to thee, so it shall be well with thee, and thy soul shall live. |
AKJV |
But Jeremiah said, They shall not deliver you. Obey, I beseech you, the voice of the LORD, which I speak to you: so it shall be well to you, and your soul shall live. |
ASV |
But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live. |
BBE |
But Jeremiah said, They will not give you up: be guided now by the word of the Lord as I have given it to you, and it will be well for you, and you will keep your life. |
DRC |
But Jeremias answered: They shall not deliver thee: hearken, I beseech thee, to the word of the Lord, which I speak to thee, and it shall be well with thee, and thy soul shall live. |
Darby |
And Jeremiah said, They shall not give thee over. Hearken, I beseech thee, unto the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee; so shall it be well unto thee, and thy soul shall live. |
ESV |
Jeremiah said, You shall not be given to them. Obey now the voice of the Lord in what I say to you, (ch. 40:9) and it shall be well with you, and your life shall be spared. |
Geneva1599 |
But Ieremiah sayd, They shall not deliuer thee: hearken vnto the voyce of the Lord, I beseech thee, which I speake vnto thee: so shall it be well vnto thee, and thy soule shall liue. |
GodsWord |
Jeremiah said, "You will not be handed over to them. Obey the LORD by doing what I'm telling you. Then everything will go well for you, and you will live. |
HNV |
But Jeremiah said, They shall not deliver you. Obey, I beg you, the voice of the LORD, in that which I speak to you: so it shall bewell with you, and your soul shall live. |
JPS |
But Jeremiah said: 'They shall not deliver thee. Hearken, I beseech thee, to the voice of the LORD, in that which I speak unto thee; so it shall be well with thee, and thy soul shall live. |
Jubilee2000 |
But Jeremiah said, They shall not deliver [thee]. Hear now the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. |
LITV |
And Jeremiah said, They will not give. Please obey the voice of Jehovah which I am speaking to you, and it will be well with you and your soul will live. |
MKJV |
But Jeremiah said, They shall not deliver you . I beg you, obey the voice of the LORD which I speak to you; so it shall be well to you, and your soul shall live. |
RNKJV |
But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of ????, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. |
RWebster |
But Jeremiah said , They shall not deliver thee . Obey , I beseech thee, the voice of the LORD , which I speak to thee: so it shall be well to thee, and thy soul shall live . |
Rotherham |
But Jeremiah said, They shall not deliver!?Hearken I pray thee unto the voice of Yahweh in what I am speaking unto thee, that it may be well with thee and thy soul live. |
UKJV |
But Jeremiah said, They shall not deliver you. Obey, I plead to you, the voice of the LORD, which I speak unto you: so it shall be well unto you, and your soul shall live. |
WEB |
But Jeremiah said, They shall not deliver you. Obey, I beg you, the voice of Yahweh, in that which I speak to you: so it shall bewell with you, and your soul shall live. |
Webster |
But Jeremiah said, They shall not deliver [thee]. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak to thee: so it shall be well to thee, and thy soul shall live. |
YLT |
And Jeremiah saith, `They do not give thee up; hearken, I pray thee, to the voice of Jehovah, to that which I am speaking unto thee, and it is well for thee, and thy soul doth live. |
Esperanto |
Tiam Jeremia diris:Oni ne transdonos vin; auxskultu la vocxon de la Eternulo pri tio, kion mi diras al vi; tiam estos bone al vi, kaj via animo restos vivanta. |
LXX(o) |
(45:20) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥ë¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô |