¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â °¥´ë¾ÆÀο¡°Ô Ç׺¹ÇÑ À¯´ÙÀÎÀ» µÎ·Á¿öÇϳë¶ó ¿°·ÁÇÏ°Ç´ë °¥´ë¾ÆÀÎÀÌ ³ª¸¦ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¸é ±×µéÀÌ ³ª¸¦ Á¶·ÕÇÒ±î Çϳë¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. |
NIV |
King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ½ÃµåŰ¾ß¿ÕÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¹Ùºô·Ð±º ÆíÀ¸·Î ÀÌ¹Ì ³Ñ¾î°£ À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ ¹«¼·¼Ò. ³ª¸¦ ±× »ç¶÷µé¿¡°Ô ³»¾î ÁÖ¸é ¾î¶»°Ô µÇ°Ú¼Ò ? ÂüȤÇÑ ²ÃÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿À ?" |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ½Ãµå±â¾ß¿ÕÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¹Ùº§·Ð±ºÆíÀ¸·Î ÀÌ¹Ì ³Ñ¾î°£ À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ µÎ·Æ¼Ò. ³ª¸¦ ±× »ç¶÷µé¿¡°Ô ³»¿©ÁÖ¸é ¾î¶»°Ô µÇ°Ú¼Ò. ÂüȤÇÑ ²ÃÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä." |
Afr1953 |
Toe s? koning Sedek¢®a vir Jeremia: Ek is bevrees dat hulle my in die hand van die Jode wat na die Chalde?rs oorgeloop het, sal oorgee en dat die met my die spot sal drywe. |
BulVeren |
¬¡ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ: ¬³¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬Ñ¬Ó¬â¬ñ¬ä ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Men kong Zedekias sagde til Jeremias: "Jeg er r©¡d for de Jud©¡ere, der er l©ªbet over til Kald©¡erne, at Kald©¡erne skal overgive mig i deres H?nd, og at de skal drive Spot med mig." |
GerElb1871 |
Und der K?nig Zedekia sprach zu Jeremia: Ich f?rchte mich vor den Juden, die zu den Chald?ern ?bergelaufen sind, da©¬ man mich in ihre Hand liefere und sie mich mi©¬handeln. |
GerElb1905 |
Und der K?nig Zedekia sprach zu Jeremia: Ich f?rchte mich vor den Juden, die zu den Chald?ern ?bergelaufen sind, da©¬ man mich in ihre Hand liefere und sie mich mi©¬handeln. |
GerLut1545 |
Der K?nig Zedekia sprach zu Jeremia: Ich besorge mich aber, da©¬ ich den Juden, so zu den Chald?ern gefallen sind, m?chte ?bergeben werden, da©¬ sie mein spotten. |
GerSch |
Da antwortete der K?nig Zedekia dem Jeremia: ?Ich f?rchte die Juden, die zu den Chald?ern ?bergelaufen sind; man k?nnte mich ihnen ausliefern, da©¬ sie mich verspotten!? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥î¥ø¥ò¥é. |
ACV |
And Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who have fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they abuse me. |
AKJV |
And Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. |
ASV |
And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. |
BBE |
And King Zedekiah said to Jeremiah, I am troubled on account of the Jews who have gone over to the Chaldaeans, for fear that they may give me up to them and they will put me to shame. |
DRC |
And king Sedecias said to Jeremias: I am afraid because of the Jews that are fled over to the Chaldeans: lest I should be delivered into their hands, and they should abuse me. |
Darby |
And king Zedekiah said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that have deserted to the Chaldeans, lest they give me over into their hand, and they mock me. |
ESV |
King Zedekiah said to Jeremiah, I am afraid of the Judeans (See ch. 37:13) who have deserted to the Chaldeans, lest I be handed over to them and they deal cruelly with me. |
Geneva1599 |
And Zedekiah the King sayde vnto Ieremiah, I am carefull for the Iewes that are fled vnto the Caldeans, least they deliuer mee into their hands, and they mocke me. |
GodsWord |
King Zedekiah answered Jeremiah, "I'm afraid of the Jews who have deserted to the Babylonians. The Babylonians may hand me over to them, and they will torture me." |
HNV |
Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who are fallen away to the Kasdim, lest they deliver me into theirhand, and they mock me. |
JPS |
And Zedekiah the king said unto Jeremiah: 'I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.' |
Jubilee2000 |
And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. |
LITV |
And Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who have fallen to the Chaldeans, lest they deliver me to their hand and they abuse me. |
MKJV |
And Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who have fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and lest they hurt me. |
RNKJV |
And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. |
RWebster |
And Zedekiah the king said to Jeremiah , I am afraid of the Jews that have fallen to the Chaldeans , lest they deliver me into their hand , and they mock me. |
Rotherham |
Then said King Zedekiah unto Jeremiah: I am afraid of the Jews who have fallen away unto the Chaldeans, lest they deliver me, into their hand, and they maltreat me. |
UKJV |
And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. |
WEB |
Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into theirhand, and they mock me. |
Webster |
And Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews that have fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. |
YLT |
And the king Zedekiah saith unto Jeremiah, `I am fearing the Jews who have fallen unto the Chaldeans, lest they give me into their hand, and they have insulted me.' |
Esperanto |
Kaj la regxo Cidkija diris al Jeremia:Mi timas la Judojn, kiuj transkuris al la HXaldeoj, ke oni ne transdonu min en iliajn manojn, por ke ili mokturmentu min. |
LXX(o) |
(45:19) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥ö¥ø ¥ó¥ø¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥ä¥ø¥ò¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥ø¥ê¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥ô |