Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 37Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÌ ¿Í¼­ ¿Õ°ú ÀÌ ¶¥À» Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó°í ¿¹¾ðÇÑ ¿ÕÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ÀÌÁ¦ ¾îµð ÀÖ³ªÀ̱î
 KJV Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
 NIV Where are your prophets who prophesied to you, 'The king of Babylon will not attack you or this land'?
 °øµ¿¹ø¿ª `¹Ùºô·Ð¿ÕÀº ÀÌ ³ª¶ó¸¦ Ãĵé¾î ¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù. Àӱݴ԰ú ±×¸¦ µÑ·¯ ½Ñ ¸ðµç »ç¶÷À» Ä¡·¯ ¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù' °í ¿¹¾ðÇÏ´ø ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº ¾îµð·Î °¬Áö¿ä ?
 ºÏÇѼº°æ '¹Ùº§·Ð¿ÕÀº ÀÌ ³ª¶ó¸¦ Ãĵé¾î¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù. Àӱݴ԰ú ±×¸¦ µÑ·¯½Ñ ¸ðµç »ç¶÷À» Ä¡·¯¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù.'°í ¿¹¾ðÇÏ´ø ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº ¾îµð·Î °¬Áö¿ä?
 Afr1953 En waar is julle profete wat vir julle geprofeteer het met die woorde: Die koning van Babel sal nie teen julle of teen hierdie land kom nie?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ?
 Dan Og hvor er nu eders Profeter, som profeterede for eder, at Babels Konge ikke skulde komme over eder og dette Land?
 GerElb1871 Wo sind denn eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: Der K?nig von Babel wird nicht ?ber euch noch ?ber dieses Land kommen?
 GerElb1905 Wo sind denn eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: Der K?nig von Babel wird nicht ?ber euch noch ?ber dieses Land kommen?
 GerLut1545 Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der K?nig zu Babel wird nicht ?ber euch noch ?ber dies Land kommen?
 GerSch Wo sind eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: ?Der K?nig von Babel wird nicht ?ber euch und ?ber dieses Land kommen??
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥á? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í;
 ACV Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
 AKJV Where are now your prophets which prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
 ASV Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
 BBE Where now are your prophets who said to you, The king of Babylon will not come against you and against this land?
 DRC Where are your prophets that prophesied to you, and said: The king of Babylon shall not come against you, and against this land?
 Darby And where are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
 ESV ([ch. 28:2, 11, 17]) Where are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon will not come against you and against this land?
 Geneva1599 Where are nowe your prophets, which prophecied vnto you, saying, The King of Babel shall not come against you, nor against this land?
 GodsWord Where are the prophets who told you that the king of Babylon wouldn't attack you and this land?
 HNV Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
 JPS Where now are your prophets that prophesied unto you, saying: The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
 Jubilee2000 Where [are] now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land?
 LITV Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, or against this land?
 MKJV Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land?
 RNKJV Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
 RWebster Where are now your prophets who prophesied to you, saying , The king of Babylon shall not come against you, nor against this land ?
 Rotherham Where, then are your prophets, who prophesied unto you saying,?The king of Babylon shall not come, against you nor against this land?
 UKJV Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
 WEB Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
 Webster Where [are] now your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
 YLT And where are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon doth not come in against you, and against this land?
 Esperanto Kaj kie estas viaj profetoj, kiuj profetis al vi, ke la regxo de Babel ne venos kontraux vin kaj kontraux cxi tiun landon?
 LXX(o) (44:19) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø