¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 37Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÌ ¿Í¼ ¿Õ°ú ÀÌ ¶¥À» Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó°í ¿¹¾ðÇÑ ¿ÕÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ÀÌÁ¦ ¾îµð ÀÖ³ªÀ̱î |
KJV |
Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
NIV |
Where are your prophets who prophesied to you, 'The king of Babylon will not attack you or this land'? |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¹Ùºô·Ð¿ÕÀº ÀÌ ³ª¶ó¸¦ Ãĵé¾î ¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù. Àӱݴ԰ú ±×¸¦ µÑ·¯ ½Ñ ¸ðµç »ç¶÷À» Ä¡·¯ ¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù' °í ¿¹¾ðÇÏ´ø ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº ¾îµð·Î °¬Áö¿ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
'¹Ùº§·Ð¿ÕÀº ÀÌ ³ª¶ó¸¦ Ãĵé¾î¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù. Àӱݴ԰ú ±×¸¦ µÑ·¯½Ñ ¸ðµç »ç¶÷À» Ä¡·¯¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù.'°í ¿¹¾ðÇÏ´ø ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº ¾îµð·Î °¬Áö¿ä? |
Afr1953 |
En waar is julle profete wat vir julle geprofeteer het met die woorde: Die koning van Babel sal nie teen julle of teen hierdie land kom nie? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ? |
Dan |
Og hvor er nu eders Profeter, som profeterede for eder, at Babels Konge ikke skulde komme over eder og dette Land? |
GerElb1871 |
Wo sind denn eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: Der K?nig von Babel wird nicht ?ber euch noch ?ber dieses Land kommen? |
GerElb1905 |
Wo sind denn eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: Der K?nig von Babel wird nicht ?ber euch noch ?ber dieses Land kommen? |
GerLut1545 |
Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der K?nig zu Babel wird nicht ?ber euch noch ?ber dies Land kommen? |
GerSch |
Wo sind eure Propheten, die euch geweissagt und gesagt haben: ?Der K?nig von Babel wird nicht ?ber euch und ?ber dieses Land kommen?? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥á? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í; |
ACV |
Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
AKJV |
Where are now your prophets which prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
ASV |
Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
BBE |
Where now are your prophets who said to you, The king of Babylon will not come against you and against this land? |
DRC |
Where are your prophets that prophesied to you, and said: The king of Babylon shall not come against you, and against this land? |
Darby |
And where are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
ESV |
([ch. 28:2, 11, 17]) Where are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon will not come against you and against this land? |
Geneva1599 |
Where are nowe your prophets, which prophecied vnto you, saying, The King of Babel shall not come against you, nor against this land? |
GodsWord |
Where are the prophets who told you that the king of Babylon wouldn't attack you and this land? |
HNV |
Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
JPS |
Where now are your prophets that prophesied unto you, saying: The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
Jubilee2000 |
Where [are] now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land? |
LITV |
Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, or against this land? |
MKJV |
Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land? |
RNKJV |
Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
RWebster |
Where are now your prophets who prophesied to you, saying , The king of Babylon shall not come against you, nor against this land ? |
Rotherham |
Where, then are your prophets, who prophesied unto you saying,?The king of Babylon shall not come, against you nor against this land? |
UKJV |
Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
WEB |
Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
Webster |
Where [are] now your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
YLT |
And where are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon doth not come in against you, and against this land? |
Esperanto |
Kaj kie estas viaj profetoj, kiuj profetis al vi, ke la regxo de Babel ne venos kontraux vin kaj kontraux cxi tiun landon? |
LXX(o) |
(44:19) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í |