¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 37Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×¸¦ À̲ø¾î³»°í ¿Õ±Ã¿¡¼ ±×¿¡°Ô ºñ¹ÐÈ÷ ¹°¾î À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ´À³Ä ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ´ë´äÇ쵂 ÀÖ³ªÀÌ´Ù ¶Ç À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁö¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. |
NIV |
Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, "Is there any word from the LORD?" "Yes," Jeremiah replied, "you will be handed over to the king of Babylon." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ·ç´Â ½ÃµåŰ¾ß¿ÕÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¸ô·¡ ¿Õ±ÃÀ¸·Î ºÒ·¯´Ù°¡ ¹°¾ú´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ¹«½¼ ¸»¾¸ÀÌ ¾È °è¼Ì¼Ò ?" "¸»¾¸ÀÌ °è¼Ì½À´Ï´Ù. ÀӱݴԲ²¼´Â ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡½Ç °ÍÀÌ¿À." ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ°í ³ª¼ |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ·ç´Â ½Ãµå±â¾ß¿ÕÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¸ô·¡ ¿Õ±ÃÀ¸·Î ºÒ·¯´Ù°¡ ¹°¾ú´Ù. "¿©È£¿Í²²¼ ¹«½¼ ¸»¾¸ÀÌ ¾È°è¼Ì¼Ò?" "¸»¾¸ÀÌ °è¼Ì½À´Ï´Ù. ÀӱݴԲ²¼´Â ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡½Ç °ÍÀÌ¿ä." ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ°í ³ª¼ |
Afr1953 |
het koning Sedek¢®a gestuur en hom laat haal; en die koning het hom in sy huis in die geheim gevra en ges?: Is daar 'n woord van die HERE? Toe antwoord Jeremia: Ja. Ook s? hy: U sal in die hand van die koning van Babel oorgelewer word. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ô¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡? ¬ª ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Þ¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â. |
Dan |
Men Kong Zedekias sendte Bud og lod ham hente; og Kongen spurgte ham i al Hemmelighed i sit Palads: "Er der et Ord fra HERREN?" Jeremias svarede: "Ja, der er: Du skal overgives i Babels Konges H?nd." |
GerElb1871 |
da sandte der K?nig Zedekia hin und lie©¬ ihn holen. Und der K?nig fragte ihn in seinem Hause insgeheim und sprach: Ist ein Wort da von seiten Jehovas? Und Jeremia sprach: Es ist eines da, n?mlich: Du wirst in die Hand des K?nigs von Babel gegeben werden. |
GerElb1905 |
da sandte der K?nig Zedekia hin und lie©¬ ihn holen. Und der K?nig fragte ihn in seinem Hause insgeheim und sprach: Ist ein Wort da von seiten Jehovas? Und Jeremia sprach: Es ist eines da, n?mlich: Du wirst in die Hand desK?nigs von Babel gegeben werden. |
GerLut1545 |
Und Zedekia, der K?nig, sandte hin und lie©¬ ihn holen und fragte ihn heimlich in seinem Hause und sprach: Ist auch ein Wort vom HERRN vorhanden? Jeremia sprach: Ja, denn du wirst dem K?nige zu Babel in die H?nde gegeben werden. |
GerSch |
Aber der K?nig Zedekia sandte nach ihm und lie©¬ ihn holen; und der K?nig fragte ihn heimlich in seinem Hause und sprach: Hast du ein Wort von dem HERRN? Jeremia antwortete: Ja! und sprach: Du wirst in die Gewalt des K?nigs von Babel gegeben werden! |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç. |
ACV |
then Zedekiah the king sent, and fetched him. And the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from LORD? And Jeremiah said, There is. He also said, Thou shall be delivered into the hand of the king of Babylon. |
AKJV |
Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, you shall be delivered into the hand of the king of Babylon. |
ASV |
Then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is. He said also, Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. |
BBE |
Then King Zedekiah sent and got him out: and the king, questioning him secretly in his house, said, Is there any word from the Lord? And Jeremiah said, There is. Then he said, You will be given up into the hands of the king of Babylon. |
DRC |
Then Sedecias the king, sending, took him: and asked him secretly in his house, and said: Is there, thinkest thou, any word from the Lord? And Jeremias said: There is. And he said: Thou shalt be delivered into the hands of the king of Babylon. |
Darby |
king Zedekiah sent and took him out. And the king asked of him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is; and he said, Thou shalt be given into the hand of the king of Babylon. |
ESV |
King Zedekiah sent for him and received him. The king questioned him (ch. 38:16) secretly in his house and said, Is there any word from the Lord? Jeremiah said, There is. Then he said, (See ch. 21:7) You shall be delivered into the hand of the king of Babylon. |
Geneva1599 |
Then Zedekiah the King sent, and tooke him out, and the King asked him secretly in his house, and said, Is there any worde from the Lord? And Ieremiah sayd, Yea: for, sayd he, thou shalt be deliuered into the hand of the King of Babel. |
GodsWord |
Then King Zedekiah sent for Jeremiah, and the king asked him privately in the palace, "Is there any message from the LORD?" Jeremiah answered, "Yes! There is a message from the LORD. You will be handed over to the king of Babylon." |
HNV |
Then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from theLORD? Jeremiah said, There is. He said also, You shall be delivered into the hand of the king of Babylon. |
JPS |
then Zedekiah the king sent, and fetched him; and the king asked him secretly in his house, and said: 'Is there any word from the LORD?' And Jeremiah said: 'There is.' He said also: 'Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.' |
Jubilee2000 |
then Zedekiah the king sent and took him out: and the king asked him secretly in his house and said, Is there [any] word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. |
LITV |
And Zedekiah the king sent and took him out. And the king asked him secretly in his house, and said, Is there word from Jehovah? And Jeremiah said, There is. For He said, You shall be delivered into the hand of the king of Babylon. |
MKJV |
And Zedekiah the king sent and took him out. And the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is. For, He said, you shall be delivered into the hand of the king of Babylon. |
RNKJV |
Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from ????? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. |
RWebster |
Then Zedekiah the king sent , and took him out : and the king asked him secretly in his house , and said , Is there any word from the LORD ? And Jeremiah said , There is : for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon . |
Rotherham |
then sent King Zedekiah?and fetched him, and the king asked him, in his own house secretly, and said,?Is there a word from Yahweh? And Jeremiah said,?There is, for (said he), Into the hand of the king of Babylon, shalt thou be delivered! |
UKJV |
Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, you shall be delivered into the hand of the king of Babylon. |
WEB |
Then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word fromYahweh? Jeremiah said, There is. He said also, You shall be delivered into the hand of the king of Babylon. |
Webster |
Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there [any] word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. |
YLT |
and the king Zedekiah sendeth, and taketh him, and the king asketh him in his house in secret, and saith, `Is there a word from Jehovah?' And Jeremiah saith, `There is,' and he saith, `Into the hand of the king of Babylon thou art given.' |
Esperanto |
la regxo Cidkija sendis kaj prenis lin, kaj la regxo sekrete en sia domo demandis lin, dirante:CXu estas ia vorto de la Eternulo? Kaj Jeremia diris:Estas:vi estos transdonita en la manon de la regxo de Babel. |
LXX(o) |
(44:17) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥á¥é¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥é¥í ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥ç |