¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¶Ç ¹Ù·è¿¡°Ô ¹°¾î À̸£µÇ ³Ê´Â ±×°¡ ºÒ·¯ ÁÖ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¾î¶»°Ô ±â·ÏÇÏ¿´´À³Ä ûÇϳë´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? |
NIV |
Then they asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ÀÌ ¸»¾¸Àº ´Ù ¾î¶»°Ô ¾²°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ¸»ÇÏ¿© ÁֽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ÀÌ ¸»¾¸À» ´Ù ¾î¶»°Ô ¾²°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ¸»ÇÏ¿© ÁֽÿÀ." |
Afr1953 |
En hulle het Barug gevra: Vertel ons tog hoe het jy al hierdie woorde uit sy mond opgeskrywe? |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬£¬Ñ¬â¬å¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬Á ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å? |
Dan |
Og de spurgte Baruk: "Sig os, hvorledes du kom til at optegne alle disse Ord!" |
GerElb1871 |
Und sie fragten Baruk und sprachen: Teile uns doch mit, wie du alle diese Worte aus seinem Munde aufgeschrieben hast. |
GerElb1905 |
Und sie fragten Baruk und sprachen: Teile uns doch mit, wie du alle diese Worte aus seinem Munde aufgeschrieben hast. |
GerLut1545 |
Und fragten den Baruch: Sage uns, wie hast du alle diese Reden aus seinem Munde geschrieben? |
GerSch |
Und sie fragten Baruch und sprachen: Sage uns doch, wie hast du alle diese Reden aus seinem Munde aufgeschrieben? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ð¥ø? ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did thou write all these words at his mouth? |
AKJV |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? |
ASV |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? |
BBE |
And questioning Baruch, they said, Say now, how did you put all these words down in writing from his mouth? |
DRC |
And they asked him, saying: Tell us how didst thou write all these words from his mouth. |
Darby |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words from his mouth? |
ESV |
Then they asked Baruch, Tell us, please, how did you write all these words? Was it at his dictation? |
Geneva1599 |
And they examined Baruch, saying, Tell vs nowe, howe diddest thou write all these wordes at his mouth? |
GodsWord |
Then they asked Baruch, "Please tell us how you wrote all this. Did Jeremiah dictate it to you?" |
HNV |
They asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? |
JPS |
And they asked Baruch, saying: 'Tell us now: How didst thou write all these words at his mouth?' |
Jubilee2000 |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? |
LITV |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, how did you write all these words? From his mouth? |
MKJV |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? |
RNKJV |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? |
RWebster |
And they asked Baruch , saying , Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth ? |
Rotherham |
Then unto Baruch, put they questions saying,?Tell us, we pray thee, How, didst thou write all these words at his mouth? |
UKJV |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? |
WEB |
They asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? |
Webster |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? |
YLT |
And they asked Baruch, saying, `Declare, we pray thee, to us, how didst thou write all these words--from his mouth?' |
Esperanto |
Kaj ili demandis Baruhxon, dirante:Diru al ni, kiamaniere vi skribis cxiujn tiujn vortojn el lia busxo? |
LXX(o) |
(43:17) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? |