¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 34Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µéÀÇ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ°ú ±×µéÀÇ »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¸®´Ï ±×µéÀÇ ½Ãü°¡ °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀÇ ¸ÔÀ̰¡ µÉ °ÍÀ̸ç |
KJV |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. |
NIV |
I will hand over to their enemies who seek their lives. Their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á×ÀÌ·Á°í ´Þ·Áµå´Â ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾î, ±× ½Ãü°¡ °øÁßÀÇ »õµé°ú µéÁü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Á×ÀÌ·Á°í ´Þ·Áµå´Â ¿ø¾¥ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾î ±× ½Ãü°¡ °øÁßÀÇ »õµé°ú µéÁü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal hulle gee in die hand van hulle vyande en in die hand van die wat hulle lewe soek; en hulle lyke sal dien as voedsel vir die vo?ls van die hemel en die wilde diere van die aarde. |
BulVeren |
¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
dem giver jeg i deres Fjenders H?nd og i deres H?nd, som st?r dem efter Livet, og deres Lig skal blive Himmelens Fugle og Jordens Dyr til ¨¡de. |
GerElb1871 |
die will ich in die Hand ihrer Feinde geben und in die Hand derer, welche nach ihrem Leben trachten; und ihre Leichname sollen dem Gev?gel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise dienen. |
GerElb1905 |
die will ich in die Hand ihrer Feinde geben und in die Hand derer, welche nach ihrem Leben trachten; und ihre Leichname sollen dem Gev?gel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise dienen. |
GerLut1545 |
Und will sie geben in ihrer Feinde Hand und derer, die ihnen nach dem Leben stehen, da©¬ ihre Leichname sollen den V?geln unter dem Himmel und den Tieren auf Erden zur Speise werden. |
GerSch |
die ?bergebe ich in die Hand ihrer Feinde und in die Hand derer, die nach ihrem Leben trachten, da©¬ ihre Leichname den V?geln des Himmels und den Tieren des Feldes zur Speise dienen sollen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. And their dead bodies shall be for food to the birds of the heavens, and to the beasts of the earth. |
AKJV |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat to the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. |
ASV |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life; and their dead bodies shall be for food unto the birds of the heavens, and to the beasts of the earth. |
BBE |
Even these I will give up into the hands of their haters and into the hands of those who have designs against their lives: and their dead bodies will become food for the birds of heaven and the beasts of the earth. |
DRC |
And I will give them into the hands of their enemies, and into the hands of them that seek their life : and their dead bodies shall be for meat to the fowls of the air, and to the beasts of the earth. |
Darby |
them will I give into the hand of their enemies and into the hand of them that seek their life; and their carcases shall be food for the fowl of the heavens and for the beasts of the earth. |
ESV |
And I will give them into the hand of their enemies (See ch. 22:25) and into the hand of those who seek their lives. (See ch. 7:33) Their dead bodies shall be food for the birds of the air and the beasts of the earth. |
Geneva1599 |
I wil euen giue them into the hand of their enemies, and into the handes of them that seeke their life: and their dead bodies shalbe for meate vnto the foules of the heauen, and to the beastes of the earth. |
GodsWord |
I will hand them over to their enemies who want to kill them, and their corpses will be food for birds and wild animals. |
HNV |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life; and their dead bodies shallbe for food to the birds of the sky, and to the animals of the earth. |
JPS |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life; and their dead bodies shall be for food unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. |
Jubilee2000 |
I will even give them into the hand of their enemies and into the hand of those that seek their soul; and their dead bodies shall be for food unto the fowls of the heaven and to the beasts of the earth. |
LITV |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of those seeking their life. And their dead bodies shall be for food to the birds of the heavens, and to the beasts of the earth. |
MKJV |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. And their dead bodies shall be for food to the birds of the heavens and to the beasts of the earth. |
RNKJV |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. |
RWebster |
I will even give them into the hand of their enemies , and into the hand of them that seek their life : and their dead bodies shall be for food to the fowls of the heaven , and to the beasts of the earth . |
Rotherham |
yea I will give them into the hand of their enemies, and into the hand of them who are seeking their life,?and their dead bodies shall become food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth. |
UKJV |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for food unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. |
WEB |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life; and their dead bodies shallbe for food to the birds of the sky, and to the animals of the earth. |
Webster |
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for food to the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. |
YLT |
yea, I have given them into the hand of their enemies, and into the hand of those seeking their soul, and their carcase hath been for food to the fowl of the heavens, and to the beast of the earth. |
Esperanto |
Mi transdonos ilin en la manojn de iliaj malamikoj, kaj en la manojn de tiuj, kiuj celas ilian morton; kaj iliaj kadavroj estos mangxajxo por la birdoj de la cxielo kaj por la bestoj de la tero. |
LXX(o) |
(41:20) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |