¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 34Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ µ¹ÀÌÄÑ ³» ´« ¾Õ¿¡ ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© °¢±â ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ¼±Æ÷Ç쵂 ³» À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â Áý¿¡¼ ³» ¾Õ¿¡¼ °è¾àÀ» ¸Î¾ú°Å´Ã |
KJV |
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: |
NIV |
Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to his countrymen. You even made a covenant before me in the house that bears my Name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ±âƯÇϰԵµ ¸¶À½À» µ¹·Á ³» À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â Áý¾È, ³»°¡ º¸´Â ÀÚ¸®¿¡¼ °áÀÇÇϰí Á¦ °Ü·¹¸¦ Ç®¾î ÁÖ±â·Î ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í´Â ¸çÄ¥ µÇÁöµµ ¾Ê¾Æ¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ±âƯÇϰԵµ ¸¶À½À» µ¹·Á ³» À̸§À¸·Î ºÒ¸®´Â Áý¾È, ³»°¡ º¸´Â ÀÚ¸®¿¡¼ °áÀÇÇϰí Á¦ °Ü·¹¸¦ Ç®¾îÁÖ±â·Î ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í´Â ¸çÄ¥ µÇÁöµµ ¾Ê¾Æ¼ |
Afr1953 |
En julle het vandag tot inkeer gekom en gedoen wat reg is in my o?, om 'n vrylating uit te roep, elkeen vir sy naaste; en julle het 'n verbond gesluit voor my aangesig, in die huis waaroor my Naam uitgeroep is. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö; |
Dan |
Nys omvendte I eder og gjorde, hvad der er ret i mine ¨ªjne, idet I udr?bte Frigivelse, hver for sin Broder, og I sluttede en Pagt for mit ?syn i det Hus, mit Navn er n©¡vnet over, |
GerElb1871 |
Und ihr seid heute zwar umgekehrt und habt getan, was recht ist in meinen Augen, da©¬ ein jeder seinem N?chsten Freiheit ausrief; und ihr habt einen Bund vor mir gemacht in dem Hause, welches nach meinem Namen genannt ist; |
GerElb1905 |
Und ihr seid heute zwar umgekehrt und habt getan, was recht ist in meinen Augen, da©¬ ein jeder seinem N?chsten Freiheit ausrief; und ihr habt einen Bund vor mir gemacht in dem Hause, welches nach meinem Namen genannt ist; |
GerLut1545 |
So habt ihr euch heute bekehret und getan, das mir wohlgefiel, da©¬ ihr ein Freijahr lie©¬et ausrufen, ein jeglicher seinem N?chsten, und habt des einen Bund gemacht vor mir im Hause, das nach meinem Namen genannt ist. |
GerSch |
Nun seid ihr heute umgekehrt und habt getan, was in meinen Augen richtig ist, indem ihr Freilassung ausgerufen habt, ein jeder f?r seinen N?chsten, und vor meinem Angesicht einen Bund geschlossen habt in dem Hause, das nach meinem Namen genannt ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø, ¥å¥õ ¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
And ye were now turned, and had done that which is right in my eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor. And ye had made a covenant before me in the house which is called by my name. |
AKJV |
And you were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and you had made a covenant before me in the house which is called by my name: |
ASV |
And ye were now turned, and had done that which is right in mine eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: |
BBE |
And now, turning away from evil, you had done what is right in my eyes, giving a public undertaking for every man to make his neighbour free; and you had made an agreement before me in the house which is named by my name: |
DRC |
And you turned to day, and did that which was right in my eyes, in proclaiming liberty every one to his brother: and you made a covenant in my sight, in the house upon which my name is invocated. |
Darby |
And you, ye had this day turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: |
ESV |
You recently repented and did what was right in my eyes ([See ver. 8 above]) by proclaiming liberty, each to his neighbor, and (ver. 8; [2 Kgs. 23:3]) you made a covenant before me in the (See ch. 7:10) house that is called by my name, |
Geneva1599 |
And ye were nowe turned, and had done right in my sight in proclayming libertie, euery man to his neighbour, and ye had made a couenant before mee in the house, whereupon my Name is called. |
GodsWord |
Recently, you changed and did what I consider right. You agreed to free your neighbors, and you made a promise in my presence, in the temple that is called by my name. |
HNV |
You had now turned, and had done that which is right in my eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and you had madea covenant before me in the house which is called by my name: |
JPS |
And ye were now turned, and had done that which is right in Mine eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before Me in the house whereon My name is called; |
Jubilee2000 |
And ye were now converted and had done right in my sight in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: |
LITV |
And you had turned today, and you did right in My eyes, to call for liberty, each man to his neighbor. And you cut a covenant before Me in the house on which is called My name. |
MKJV |
And you had turned today, and had done right in My sight to call for liberty, each man to his neighbor. And you had cut a covenant before Me in the house which is called by My name. |
RNKJV |
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: |
RWebster |
And ye had now turned , and had done right in my sight , in proclaiming liberty every man to his neighbour ; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name : {now: Heb. to day} {which...: Heb. whereupon my name is called} |
Rotherham |
And, though, ye, just now turned and did that which was right in mine eyes, by proclaiming liberty, every man to his neighbour,?and solemnised a covenant before me, in the house on which my Name hath been called, |
UKJV |
And all of you were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and all of you had made a covenant before me in the house which is called by my name: |
WEB |
You had now turned, and had done that which is right in my eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; andyou had made a covenant before me in the house which is called by my name: |
Webster |
And ye had now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: |
YLT |
`And ye turn back, ye to-day, and ye do that which is right in Mine eyes, to proclaim liberty each to his neighbour, and ye make a covenant before Me in the house over which My name is called. |
Esperanto |
Nun vi pentis, kaj faris bonon antaux Miaj okuloj, proklamante liberecon unu por la alia, kaj vi faris interligon antaux Mi en la domo, kiu estas nomata per Mia nomo; |
LXX(o) |
(41:15) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥ð¥ñ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø |