¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 34Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼º°ú ÇÑ °¡Áö·Î Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ °è¾àÀ» ¸Î°í ÀÚÀ¯¸¦ ¼±Æ÷ÇÑ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó |
KJV |
This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; |
NIV |
The word came to Jeremiah from the LORD after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½ÃµåŰ¾ß¿ÕÀº ¿¹·ç»ì·½ ¿Â ½Ã¹Î¿¡°Ô ³ë¿¹¸¦ ´Ù Ç®¾î ÁÖ°Ú´Ù´Â °áÀǸ¦ ½ÃÄ×´Ù. ±× ÀÏÀÌ ÀÖÀº ÈÄ¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½Ãµå±â¾ß¿ÕÀº ¿¹·ç»ì·½ ¿Â ½Ã¹Î¿¡°Ô ³ë·Ê¸¦ ´Ù Ç®¾îÁÖ°Ú´Ù´Â °áÀǸ¦ ½ÃÄ×´Ù. ±× ÀÏÀÌ ÀÖÀº ÈÄ¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»·È´Ù. |
Afr1953 |
Die woord wat van die HERE tot Jeremia gekom het nadat koning Sedek¢®a 'n verbond gesluit het met die hele volk wat in Jerusalem was, om vir hulle 'n vrylating uit te roep, |
BulVeren |
¬³¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ? |
Dan |
Det Ord, som kom til Jeremias fra HERREN, efter at kong Zedekias havde sluttet en Pagt med alt Folket i Jerusalem og udr?bt Frigivelse, |
GerElb1871 |
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, nachdem der K?nig Zedekia einen Bund mit dem ganzen Volke, das zu Jerusalem war, gemacht hatte, um ihnen Freiheit auszurufen, |
GerElb1905 |
Das Wort, welches von seiten Jehovas zu Jeremia geschah, nachdem der K?nig Zedekia einen Bund mit dem ganzen Volke, das zu Jerusalem war, gemacht hatte, um ihnen Freiheit auszurufen, |
GerLut1545 |
Dies ist das Wort, so vom HERRN geschah zu Jeremia, nachdem der K?nig Zedekia einen Bund gemacht hatte mit dem ganzen Volk zu Jerusalem, ein Freijahr auszurufen, |
GerSch |
Dies ist das Wort, welches vom HERRN an Jeremia erging, nachdem der K?nig Zedekia mit allem Volk zu Jerusalem einen Bund gemacht hatte, eine Freilassung auszurufen, |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í |
ACV |
The word that came to Jeremiah from LORD, after the king Zedekiah had made a covenant with all the people who were at Jerusalem, to proclaim liberty to them, |
AKJV |
This is the word that came to Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty to them; |
ASV |
The word that came unto Jeremiah from Jehovah, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people that were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; |
BBE |
The word which came to Jeremiah from the Lord, after King Zedekiah had made an agreement with all the people in Jerusalem, to give news in public that servants were to be made free; |
DRC |
The word that came to Jeremias from the Lord, after that king Sedecias had made a covenant with all the people in Jerusalem making a proclamation: |
Darby |
The word that came unto Jeremiah from Jehovah, after that king Zedekiah had made a covenant with all the people that were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them: |
ESV |
The word that came to Jeremiah from the Lord, after King Zedekiah (ver. 15) had made a covenant with all the people in Jerusalem (ver. 15, 17; Ex. 21:2; Lev. 25:10; [Isa. 61:1]) to make a proclamation of liberty to them, |
Geneva1599 |
This is the worde that came vnto Ieremiah from the Lord, after that the King Zedekiah had made a couenant with all the people, which were at Ierusalem, to proclaime libertie vnto them, |
GodsWord |
The LORD spoke his word to Jeremiah after King Zedekiah and all the people in Jerusalem promised to free their slaves. |
HNV |
The word that came to Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people who were atJerusalem, to proclaim liberty to them; |
JPS |
The word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people that were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; |
Jubilee2000 |
[This is] the word that came unto Jeremiah from the LORD after king Zedekiah had made a covenant with all the people which [were] at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; |
LITV |
The word that was to Jeremiah from Jehovah after king Zedekiah had cut a covenant with all the people in Jerusalem, to proclaim liberty to them, |
MKJV |
The word that came to Jeremiah from the LORD, after king Zedekiah had cut a covenant with all the people at Jerusalem, to proclaim liberty to them, |
RNKJV |
This is the word that came unto Jeremiah from ????, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; |
RWebster |
This is the word that came to Jeremiah from the LORD , after king Zedekiah had made a covenant with all the people who were at Jerusalem , to proclaim liberty to them; |
Rotherham |
The word which came unto Jeremiah, from Yahweh,?after that King Zedekiah had solemnised a covenant with all the people who were in Jerusalem, proclaiming unto them liberty: |
UKJV |
This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; |
WEB |
The word that came to Jeremiah from Yahweh, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people who were atJerusalem, to proclaim liberty to them; |
Webster |
[This is] the word that came to Jeremiah from the LORD, after king Zedekiah had made a covenant with all the people who [were] at Jerusalem, to proclaim liberty to them; |
YLT |
The word that hath been unto Jeremiah from Jehovah, after the making by the king Zedekiah of a covenant with all the people who are in Jerusalem, to proclaim to them liberty, |
Esperanto |
Jen estas la vorto, kiu aperis al Jeremia de la Eternulo, post kiam la regxo Cidkija faris interligon kun la tuta popolo de Jerusalem, proklamante al ili liberecon; |
LXX(o) |
(41:8) ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í |