Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 33Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯ ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ´ÙÀ­¿¡°Ô¼­ ÇÑ °øÀÇ·Î¿î °¡Áö°¡ ³ª°Ô Çϸ®´Ï ±×°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ Á¤ÀÇ¿Í °øÀǸ¦ ½ÇÇàÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
 NIV "'In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David's line; he will do what is just and right in the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ´ÙÀ­ÀÇ Á¤Åë ¿Õ¼ÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÙ ±× ³¯, ±× ¶§°¡ ¿Â´Ù. ±×´Â ¼¼»ó¿¡ ¿Ã¹Ù¸¥ Á¤Ä¡¸¦ Æî °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ´ÙÀ­ÀÇ Á¤Åë ¿Õ¼ÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑÁÙ ±×³¯ ±× ¶§°¡ ¿Â´Ù. ±×´Â ¼¼»ó¿¡ ¿Ã¹Ù¸¥ Á¤Ä¡¸¦ Æî °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 In die dae en in die tyd sal Ek vir Dawid 'n Spruit van geregtigheid laat uitspruit, en Hy sal reg en geregtigheid doen in die land.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan I hine Dage og til hin Tid lader jeg en Retf©¡rds Spire fremspire for David, og han skal ©ªve Ret og Retf©¡rd i Landet.
 GerElb1871 In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich dem David einen Spro©¬ der Gerechtigkeit hervorsprossen lassen, und er wird Recht und Gerechtigkeit ?ben im Lande.
 GerElb1905 In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich dem David einen Spro©¬ der Gerechtigkeit hervorsprossen lassen, und er wird Recht und Gerechtigkeit ?ben im Lande.
 GerLut1545 In denselbigen Tagen und zur selbigen Zeit will ich dem David ein gerecht Gew?chs aufgehen lassen; und soll ein K?nig sein, der wohl regieren wird, und soll Recht und Gerechtigkeit anrichten auf Erden.
 GerSch In jenen Tagen und zu jener Zeit will ich dem David einen rechtschaffenen Spro©¬ hervorsprie©¬en lassen, welcher Recht und Gerechtigkeit schaffen wird auf Erden.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç.
 ACV In those days, and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David, and he shall execute justice and righteousness in the land.
 AKJV In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
 ASV In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
 BBE In those days and at that time, I will let a Branch of righteousness come up for David; and he will be a judge in righteousness in the land.
 DRC In those days, and at that time, I will make the bud of justice to spring forth unto David, and he shall do judgment and justice in the earth.
 Darby In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
 ESV In those days and at that time I will cause a righteous (ch. 23:5; [Isa. 4:2; 11:1]) Branch to spring up for David, and he shall execute justice and righteousness in the land.
 Geneva1599 In those dayes and at that time, wil I cause the branch of righteousnesse to growe vp vnto Dauid, and he shall execute iudgement, and righteousnes in the land.
 GodsWord In those days and at that time, I will cause a righteous branch to spring up for David. He will do what is fair and right in the land.
 HNV In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute justice andrighteousness in the land.
 JPS In those days, and at that time, will I cause a shoot of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
 Jubilee2000 In those days and at that time, I will cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
 LITV In those days, and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. And He shall do judgment and righteousness in the land.
 MKJV In those days, and at that time, I will cause the Branch of righteousness to grow up to David. And He shall do judgment and righteousness in the land.
 RNKJV In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
 RWebster In those days , and at that time , will I cause the Branch of righteousness to grow up to David ; and he shall execute judgment and righteousness in the land .
 Rotherham In those days and at that time, will I cause to bud unto David A Bud of righteousness,?And he shall execute justice and righteousness in the land:
 UKJV In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
 WEB In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute justice andrighteousness in the land.
 Webster In those days, and at that time, will I cause the branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
 YLT In those days, and at that time, I cause to shoot up to David a shoot of righteousness, And he hath done judgment and righteousness in the earth.
 Esperanto En tiuj tagoj kaj en tiu tempo Mi elkreskigos al David markoton virtan, kiu faros jugxon kaj justecon sur la tero.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø