¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 33Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯ ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô¼ ÇÑ °øÀÇ·Î¿î °¡Áö°¡ ³ª°Ô Çϸ®´Ï ±×°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ Á¤ÀÇ¿Í °øÀǸ¦ ½ÇÇàÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. |
NIV |
"'In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David's line; he will do what is just and right in the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ´ÙÀÀÇ Á¤Åë ¿Õ¼ÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÙ ±× ³¯, ±× ¶§°¡ ¿Â´Ù. ±×´Â ¼¼»ó¿¡ ¿Ã¹Ù¸¥ Á¤Ä¡¸¦ Æî °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ´ÙÀÀÇ Á¤Åë ¿Õ¼ÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑÁÙ ±×³¯ ±× ¶§°¡ ¿Â´Ù. ±×´Â ¼¼»ó¿¡ ¿Ã¹Ù¸¥ Á¤Ä¡¸¦ Æî °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
In die dae en in die tyd sal Ek vir Dawid 'n Spruit van geregtigheid laat uitspruit, en Hy sal reg en geregtigheid doen in die land. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
I hine Dage og til hin Tid lader jeg en Retf©¡rds Spire fremspire for David, og han skal ©ªve Ret og Retf©¡rd i Landet. |
GerElb1871 |
In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich dem David einen Spro©¬ der Gerechtigkeit hervorsprossen lassen, und er wird Recht und Gerechtigkeit ?ben im Lande. |
GerElb1905 |
In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich dem David einen Spro©¬ der Gerechtigkeit hervorsprossen lassen, und er wird Recht und Gerechtigkeit ?ben im Lande. |
GerLut1545 |
In denselbigen Tagen und zur selbigen Zeit will ich dem David ein gerecht Gew?chs aufgehen lassen; und soll ein K?nig sein, der wohl regieren wird, und soll Recht und Gerechtigkeit anrichten auf Erden. |
GerSch |
In jenen Tagen und zu jener Zeit will ich dem David einen rechtschaffenen Spro©¬ hervorsprie©¬en lassen, welcher Recht und Gerechtigkeit schaffen wird auf Erden. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç. |
ACV |
In those days, and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David, and he shall execute justice and righteousness in the land. |
AKJV |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. |
ASV |
In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land. |
BBE |
In those days and at that time, I will let a Branch of righteousness come up for David; and he will be a judge in righteousness in the land. |
DRC |
In those days, and at that time, I will make the bud of justice to spring forth unto David, and he shall do judgment and justice in the earth. |
Darby |
In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. |
ESV |
In those days and at that time I will cause a righteous (ch. 23:5; [Isa. 4:2; 11:1]) Branch to spring up for David, and he shall execute justice and righteousness in the land. |
Geneva1599 |
In those dayes and at that time, wil I cause the branch of righteousnesse to growe vp vnto Dauid, and he shall execute iudgement, and righteousnes in the land. |
GodsWord |
In those days and at that time, I will cause a righteous branch to spring up for David. He will do what is fair and right in the land. |
HNV |
In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute justice andrighteousness in the land. |
JPS |
In those days, and at that time, will I cause a shoot of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land. |
Jubilee2000 |
In those days and at that time, I will cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. |
LITV |
In those days, and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. And He shall do judgment and righteousness in the land. |
MKJV |
In those days, and at that time, I will cause the Branch of righteousness to grow up to David. And He shall do judgment and righteousness in the land. |
RNKJV |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. |
RWebster |
In those days , and at that time , will I cause the Branch of righteousness to grow up to David ; and he shall execute judgment and righteousness in the land . |
Rotherham |
In those days and at that time, will I cause to bud unto David A Bud of righteousness,?And he shall execute justice and righteousness in the land: |
UKJV |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. |
WEB |
In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute justice andrighteousness in the land. |
Webster |
In those days, and at that time, will I cause the branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. |
YLT |
In those days, and at that time, I cause to shoot up to David a shoot of righteousness, And he hath done judgment and righteousness in the earth. |
Esperanto |
En tiuj tagoj kaj en tiu tempo Mi elkreskigos al David markoton virtan, kiu faros jugxon kaj justecon sur la tero. |
LXX(o) |
|