¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±â»ÝÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖµÇ ºÐ¸íÈ÷ ³ªÀÇ ¸¶À½°ú Á¤¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© ±×µéÀ» ÀÌ ¶¥¿¡ ½ÉÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. |
NIV |
I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Àß µÇ´Â °ÍÀÌ Áñ°Å¿ö, ¸¶À½°ú Á¤¼ºÀ» ½ñ¾Æ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀÌ ¶¥¿¡ »Ñ¸®¹Ú°í »ì°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀߵǴ °ÍÀÌ Áñ°Å¿ö ¸¶À½°ú Á¤¼ºÀ» ½ñ¾Æ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀÌ ¶¥¿¡ »Ñ¸®¹Ú°í »ì°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal My oor hulle verheug om aan hulle goed te doen; en Ek sal hulle duursaam in hierdie land plant, met my hele hart en met my hele siel. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ó ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ. |
Dan |
Jeg vil gl©¡de mig over dem og g©ªre vel imod dem; og jeg planter dem i dette Land i Trofasthed af hele mit Hjerte og hele min Sj©¡l. |
GerElb1871 |
Und ich werde mich ?ber sie freuen, ihnen wohlzutun, und werde sie in diesem Lande pflanzen in Wahrheit (O. Treue) mit meinem ganzen Herzen und mit meiner ganzen Seele. |
GerElb1905 |
Und ich werde mich ?ber sie freuen, ihnen wohlzutun, und werde sie in diesem Lande pflanzen in Wahrheit mit meinem ganzen Herzen und mit meiner ganzen Seele. |
GerLut1545 |
Und soll meine Lust sein, da©¬ ich ihnen Gutes tun soll; und ich will sie in diesem Lande pflanzen, treulich, von ganzem Herzen und von ganzer Seele. |
GerSch |
und ich mich ?ber sie freuen kann, ihnen wohlzutun; und ich werde sie einpflanzen in dieses Land in Wahrheit, von ganzem Herzen und von ganzer Seele. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í, ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç?. |
ACV |
Yea, I will rejoice over them to do them good. And I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. |
AKJV |
Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. |
ASV |
Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land (1) assuredly with my whole heart and with my whole soul. (1) Heb in truth ) |
BBE |
And truly, I will take pleasure in doing them good, and all my heart and soul will be given to planting them in this land in good faith. |
DRC |
And I will rejoice over them, when I shall do them good: and I will plant them in this land in truth, with my whole heart, and with all my soul. |
Darby |
And I will rejoice over them to do them good, and I will assuredly plant them in this land with my whole heart and with my whole soul. |
ESV |
([Deut. 28:63]) I will rejoice in doing them good, (See ch. 24:6) and I will plant them in this land in faithfulness, with all my heart and all my soul. |
Geneva1599 |
Yea, I wil delite in them to do them good, and I wil plant them in this land assuredly with my whole heart, and with all my soule. |
GodsWord |
I will enjoy blessing them. With all my heart and soul I will faithfully plant them in this land. |
HNV |
Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my wholesoul. |
JPS |
Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land in truth with My whole heart and with My whole soul. |
Jubilee2000 |
And, I will rejoice with them doing them good, and I will plant them in this land with truth, with my whole heart and with my whole soul. |
LITV |
And I will rejoice over them, to do good to them; and I will truly plant them in this land with all My heart and with all My soul. |
MKJV |
Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will truly plant them in this land with all My heart and all My whole soul. |
RNKJV |
Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. |
RWebster |
Yea, I will rejoice over them to do them good , and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul . {assuredly: Heb. in truth, or, stability} |
Rotherham |
And I will rejoice over them, to do them good,?And will plant them in this land in truth, with all my heart and with all my soul. |
UKJV |
Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. |
WEB |
Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my wholesoul. |
Webster |
Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. |
YLT |
and I have rejoiced over them to do them good, and have planted them in this land in truth, with all my heart, and with all My soul. |
Esperanto |
Kaj Mi gxojos pri ili, bonfarante al ili, kaj Mi plantos ilin en cxi tiu lando fidele, per Mia tuta koro kaj per Mia tuta animo. |
LXX(o) |
(39:41) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç |