Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ±â À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ±×µé¿¡°Ô ¼¼¿ì°í ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÔÀ» ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ µÎ¾î ³ª¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê°Ô Çϰí
 KJV And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
 NIV I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÀÌ ¹é¼º°ú ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ¸Î¾î, ³¡±îÁö Àß º¸¾Æ ÁÖ¸®¶ó. ³ª¸¦ °ø°æÇÒ ¸¶À½ÀÌ »ý±â°Ô ÇÏ¿©, ´Ù½Ã´Â ³ª¸¦ ¶°³ª °¡´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÌ ¹é¼º°ú ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ¸Î¾î ³¡°¡Áö Àß º¸¾ÆÁÖ¸®¶ó. ³ª¸¦ °ø°æÇÒ ¸¶À½ÀÌ »ý±â°Ô ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ³ª¸¦ ¶°³ª°¡´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal 'n ewige verbond met hulle sluit, dat Ek My van hulle nie sal afwend om aan hulle goed te doen nie; en Ek sal my vrees in hulle hart gee, sodat hulle van My nie afwyk nie.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß.
 Dan Jeg slutter en evig Pagt med dem, at jeg ikke vil drage mig tilbage fra dem, men g©ªre vel itnod dem; og min Frygt l©¡gger jeg i deres Hjerter, s? de ikke viger fra mig.
 GerElb1871 Und ich werde einen ewigen Bund mit ihnen machen, da©¬ ich nicht von ihnen lassen (W. mich nicht hinter ihnen zur?ckziehen) werde, ihnen wohlzutun; und ich werde meine Furcht in ihr Herz legen, damit sie nicht von mir abweichen.
 GerElb1905 Und ich werde einen ewigen Bund mit ihnen machen, da©¬ ich nicht von ihnen lassen werde, ihnen wohlzutun; und ich werde meine Furcht in ihr Herz legen, damit sie nicht von mir abweichen.
 GerLut1545 Und will einen ewigen Bund mit ihnen machen, da©¬ ich nicht will ablassen, ihnen Gutes zu tun, und will ihnen meine Furcht ins Herz geben, da©¬ sie nicht von mir weichen.
 GerSch Und ich will einen ewigen Bund mit ihnen schlie©¬en, da©¬ ich nicht von ihnen ablassen will, ihnen wohlzutun. Und ich will meine Furcht in ihr Herz geben, da©¬ sie nicht mehr von mir weichen sollen
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ð ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô
 ACV And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good. And I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
 AKJV And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
 ASV and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
 BBE And I will make an eternal agreement with them, that I will never give them up, but ever do them good; and I will put the fear of me in their hearts, so that they will not go away from me.
 DRC And I will make an everlasting covenant with them, and will not cease to do them good: and I will give my fear in their heart, that they may not revolt from me.
 Darby And I will make an everlasting covenant with them, that I will not draw back from them, to do them good; and I will put my fear in their heart, that they may not turn aside from me.
 ESV (ch. 50:5; Ps. 89:34; Isa. 55:3; Ezek. 16:60) I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. (See ch. 31:33) And I will put the fear of me in their hearts, that they may not turn from me.
 Geneva1599 And I wil make an euerlasting couenant with them, that I wil neuer turne away from them to doe them good, but I wil put my feare in their hearts, that they shall not depart from me.
 GodsWord I will make an eternal promise to them that I will never stop blessing them. I will make them fear me so that they will never turn away from me.
 HNV and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will putmy fear in their hearts, that they may not depart from me.
 JPS and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; and I will put My fear in their hearts, that they shall not depart from Me.
 Jubilee2000 and I will make an eternal covenant with them, that I will not turn away from doing them good, and I will put my fear in their hearts that they shall not depart from me.
 LITV And I will cut an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do good to them. But I will put My fear in their heart, that they shall not depart from Me.
 MKJV And I will cut an everlasting covenant with them that I will not turn away from them, to do them good. But I will put My fear in their hearts, that they shall not depart from Me.
 RNKJV And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
 RWebster And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them , to do them good ; but I will put my fear in their hearts , that they shall not depart from me. {from them: Heb. from after them}
 Rotherham And I will solemnise to them an age-abiding covenant, That I will not turn away from following them, to do them good,?But the reverence of myself, will I put in their heart, so that they shall not turn away from me.
 UKJV And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
 WEB and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will putmy fear in their hearts, that they may not depart from me.
 Webster And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
 YLT and I have made for them a covenant age-during, in that I turn not back from after them for My doing them good, and My fear I put in their heart, so as not to turn aside from me;
 Esperanto Kaj Mi faros kun ili interligon eternan, ke Mi ne deklinigxos de ili en Mia bonfarado al ili; kaj timon je Mi Mi metos en ilian koron, ke ili ne forturnigxu de Mi.
 LXX(o) (39:40) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø