|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â ÀºÇý¸¦ õ¸¸Àο¡°Ô º£Çª½Ã¸ç ¾Æ¹öÁöÀÇ Á˾ÇÀ» ±× ÈļÕÀÇ Ç°¿¡ °±À¸½Ã¿À´Ï Å©°í ´É·Â ÀÖÀ¸½Å Çϳª´ÔÀ̽ÿä À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í½Ã´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, |
NIV |
You show love to thousands but bring the punishment for the fathers' sins into the laps of their children after them. O great and powerful God, whose name is the LORD Almighty, |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶ûÀº ¼öõ´ë±îÁö °±¾Æ Áֽðí, Á¶»óÀÇ ÁË´Â Èļյ鿡°Ô ¾È°Ü ÁֽʴϴÙ. ¼¼»óÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѶó°í ºÎ¸£´Â À§´ëÇÏ½Ã°í °ÇϽŠÇÏ´À´Ô, |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶ûÀº ¼öõ´ë±îÁö °±¾ÆÁֽðí Á¶»óÀÇ ÁË´Â Èļյ鿡°Ô ¾È°ÜÁֽʴϴÙ. ¼¼»óÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¶ó°í ºÎ¸£´Â À§´ëÇÏ½Ã°í °ÇϽŠÇÏ´À´Ô, |
Afr1953 |
U wat guns bewys aan duisende en die ongeregtigheid van die vaders vergeld in die skoot van hulle kinders n? hulle; die grote, die geweldige God, wie se Naam is HERE van die le?rskare, |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ? ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ¬ä, ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å, |
Dan |
du, som ©ªver Miskundhed mod Tusinder og geng©¡lder F©¡dres Misgerning p? deres S©ªnner efter dem; du store, v©¡ldige Gud, hvis Navn er H©¡rskarers HERRE, |
GerElb1871 |
der du G?te ?bst an Tausenden, und die Ungerechtigkeit (O. Missetat, Schuld) der V?ter vergiltst in den Busen ihrer Kinder nach ihnen; du gro©¬er, m?chtiger Gott (El,) dessen Name Jehova der Heerscharen ist, |
GerElb1905 |
der du G?te ?bst an Tausenden, und die Ungerechtigkeit der V?ter vergiltst in den Busen ihrer Kinder nach ihnen; du gro©¬er, m?chtiger Gott, dessen Name Jehova der Heerscharen ist, |
GerLut1545 |
der du wohltust viel Tausenden und vergiltst die Missetat der V?ter in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du gro©¬er und starker Gott; HERR Zebaoth ist dein Name; |
GerSch |
Du erweisest Gnade vielen Tausenden und vergiltst die Missetat der V?ter in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du gro©¬er und starker Gott, dessen Name HERR der Heerscharen ist; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ì¥í¥å¥é? ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á?, ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
who show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them, the great, the mighty God. LORD of hosts is his name, |
AKJV |
You show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, |
ASV |
who showest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, Jehovah of hosts is his name; |
BBE |
You have mercy on thousands, and send punishment for the evil-doing of the fathers on their children after them: the great, the strong God, the Lord of armies is his name: |
DRC |
Thou shewest mercy unto thousands, and returnest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: O most mighty, great, and powerful, the Lord of hosts is thy name. |
Darby |
who shewest mercy unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them, thou, the great, the mighty *God, --Jehovah of hosts is his name; |
ESV |
(Ex. 20:6; 34:7; Deut. 5:9, 10) You show steadfast love to thousands, (Ex. 20:6; 34:7; Deut. 5:9, 10) but you repay the guilt of fathers ([Ps. 79:12; Isa. 65:6-7]) to their children after them, O great and (Isa. 9:6) mighty God, whose name is the (See ch. 10:16) Lord of hosts, |
Geneva1599 |
Thou shewest mercie vnto thousands, and recompensest the iniquitie of the fathers into the bosome of their children after them: O God the great and mightie, whose Name is ye Lord of hostes, |
GodsWord |
You show mercy to thousands of generations. However, you punish children for the wickedness of their parents. You, God, are great and mighty. Your name is the LORD of Armies. |
HNV |
who show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; thegreat, the mighty God, the LORD of Hosts is his name; |
JPS |
who showest mercy unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, the LORD of hosts is His name; |
Jubilee2000 |
that thou dost show mercy in thousands and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them, the Great, the Mighty God, the LORD of the hosts, [is] his name, |
LITV |
who acts with loving-kindness to thousands, and repays the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them. The great, the mighty God, Jehovah of Hosts, is His name. |
MKJV |
You show loving-kindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them. The great, the mighty God, the LORD of hosts, is His name, |
RNKJV |
Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty El, ???? of hosts, is his name, |
RWebster |
Thou showest lovingkindness to thousands , and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great , the Mighty God , the LORD of hosts , is his name , |
Rotherham |
Executing lovingkindness unto thousands, But recompensing the iniquity of fathers, into the bosom of their children, after them, Thou GOD, the great the mighty, Yahweh of hosts, is his name: |
UKJV |
You show loving kindness unto thousands, and recompence the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, |
WEB |
who show loving kindness to thousands, and recompense the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; thegreat, the mighty God, Yahweh of Armies is his name; |
Webster |
Thou showest loving-kindness to thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, JEHOVAH of hosts, [is] his name, |
YLT |
Doing kindness to thousands, and recompensing iniquity of fathers into the bosom of their sons after them; God, the great, the mighty, Jehovah of Hosts is His name, |
Esperanto |
Vi faras favorkorajxon al miloj, kaj pro la malbonagoj de la patroj Vi repagas al iliaj filoj post ili. Vi, Dio granda, potenca, kies nomo estas Eternulo Cebaot, |
LXX(o) |
(39:18) ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|