¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ Å« ´É·Â°ú Æì½Å ÆÈ·Î õÁö¸¦ ÁöÀ¸¼Ì»ç¿À´Ï ÁÖ¿¡°Ô´Â ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸½Ã´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: |
NIV |
"Ah, Sovereign LORD, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾ßÈÑ ÁÖ´Ô, ÁÖ²²¼´Â ÈûÀÖ°Ô ÆÈÀ» ³»»¸À¸½Ã¾î Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼´Â ¸øÇÏ½Ç ÀÏÀÌ ¾øÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¿©È£¿Í ÁÖ´Ô, ÁÖ²²¼´Â Èû ÀÖ°Ô ÆÈÀ» ³»»¸À¸½Ã¿© Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼´Â ¸øÇÏ½Ç ÀÏÀÌ ¾øÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ag, Here HERE, kyk, U het die hemel en die aarde gemaak deur u grote krag en deur u uitgestrekte arm; geen ding is vir U te wonderbaar nie. |
BulVeren |
¬°, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬Ö¬ä¬à, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò, |
Dan |
Ak, Herre, HERRE, du har jo skabt Himmelen og Jorden ved din v©¡ldige Styrke og din udstrakte Arm, intet er dig for underfuldt, |
GerElb1871 |
Ach, Herr, Jehova! Siehe, du hast die Himmel und die Erde gemacht durch deine gro©¬e Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm: kein Ding ist dir unm?glich (Eig. zu wunderbar;) |
GerElb1905 |
Ach, Herr, Jehova! Siehe, du hast die Himmel und die Erde gemacht durch deine gro©¬e Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm: Kein Ding ist dir unm?glich; |
GerLut1545 |
Ach, HERR HERR, siehe, du hast Himmel und Erde gemacht durch deine gro©¬e Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm, und ist kein Ding vor dir unm?glich; |
GerSch |
Ach, Herr, HERR, siehe, du hast mit deiner gro©¬en Kraft und mit deinem ausgestreckten Arm den Himmel und die Erde gemacht; dir ist nichts zu wunderbar! |
UMGreek |
¥Ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ä¥ô¥ò¥ê¥ï¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å. |
ACV |
Ah lord LORD! Behold, thou have made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm. There is nothing too hard for thee, |
AKJV |
Ah Lord GOD! behold, you have made the heaven and the earth by your great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for you: |
ASV |
Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too (1) hard for thee, (1) Or wonderful ) |
BBE |
Ah Lord God! see, you have made the heaven and the earth by your great power and by your outstretched arm, and there is nothing you are not able to do: |
DRC |
Alas, alas, alas, 0 Lord God, behold thou hast made heaven and earth by thy great power, and thy stretched out arm: no word shall be hard to thee: |
Darby |
Alas, Lord Jehovah! Behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and stretched-out arm; there is nothing too hard for thee: |
ESV |
Ah, Lord God! It is (Isa. 37:16) you who has made the heavens and the earth by your great power and by (See ch. 21:5) your outstretched arm! (ver. 27; See Gen. 18:14) Nothing is too hard for you. |
Geneva1599 |
Ah Lord God, beholde, thou hast made the heauen and the earth by thy great power, and by thy stretched out arme, and there is nothing hard vnto thee. |
GodsWord |
'Almighty LORD, you made heaven and earth by your great strength and powerful arm. Nothing is too hard for you. |
HNV |
Ah Lord GOD! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm; there is nothing toohard for you, |
JPS |
'Ah Lord GOD! behold, Thou hast made the heaven and the earth by Thy great power and by Thy outstretched arm; there is nothing too hard for Thee; |
Jubilee2000 |
Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, [and] there is nothing hidden from thee; |
LITV |
Ah, Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by Your great power and Your outstretched arm; not any thing is too difficult for You, |
MKJV |
Ah, Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by Your great power and stretched out arm. Nothing is too great for You. |
RNKJV |
Ah Master ????! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: |
RWebster |
Ah Lord GOD ! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and outstretched arm , and there is nothing too hard for thee: {too...: or, hid from thee} |
Rotherham |
Alas! My Lord, Yahweh! Lo! thou thyself, didst make the heavens, and the earth, by thy great might, and by thine outstretched arm,?There is nothing, too wonderful for thee: |
UKJV |
Ah Lord GOD! behold, you have made the heaven and the earth by your great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for you: |
WEB |
Ah Lord Yahweh! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm; there is nothingtoo hard for you, |
Webster |
Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and out-stretched arm, [and] there is nothing too hard for thee: |
YLT |
`Ah, Lord Jehovah, lo, Thou hast made the heavens and the earth by Thy great power, and by Thy stretched-out arm; there is nothing too wonderful for Thee: |
Esperanto |
Ho Sinjoro, ho Eternulo! Vi kreis la cxielon kaj la teron per Via granda forto kaj per Via etendita brako; nenia afero estas nefarebla por Vi; |
LXX(o) |
(39:17) ¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ò¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥ø ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥è¥å¥í |