Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 30Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ÙÀÇ Æ÷·Î¸¦ µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸®´Ï ³»°¡ ±×µéÀ» ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±×µéÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽô϶ó
 KJV For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
 NIV The days are coming,' declares the LORD, 'when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their forefathers to possess,' says the LORD."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ´ÙÁüÇÑ´Ù. Á¤³ç ±× ³¯Àº ¿À°í¾ß ¸¸´Ù. ±× ³¯ ³ª´Â ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¸¦ º»Åä·Î µÇµ¹¾Æ ¿À°Ô Çϸ®¶ó. ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ÀÌ ¶¥À¸·Î ³» ¹é¼ºÀ» ´Ù½Ã µ¥·Á´Ù°¡ ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ´ÙÁüÇÑ´Ù. Á¤³ç ±×³¯Àº ¿À°í¾ß ¸¸´Ù. ±×³¯ ³ª´Â ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ë¸¦ º»Åä·Î µÇµ¹¾Æ ¿À°Ô Çϸ®¶ó. ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ÀÌ ¶¥À¸·Î ³» ¹é¼ºÀ» ´Ù½Ã µ¥·Á´Ù°¡ ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù."
 Afr1953 want kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat Ek die lot van my volk Israel en Juda sal verander, s? die HERE; en Ek sal hulle terugbring in die land wat Ek aan hulle vaders gegee het, en hulle sal dit in besit neem.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Thi se Dage skal komme, lyder det fra HERREN, da jeg vender mit Folk Israels og Judas Sk©¡bne, siger HERREN, og f©ªrer dem hjem til det Land, jeg gav deres F©¡dre, og de skal tage det i Eje.
 GerElb1871 Denn siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich die Gefangenschaft meines Volkes Israel und Juda wenden werde, spricht Jehova; und ich werde sie in das Land zur?ckbringen, welches ich ihren V?tern gegeben habe, damit sie es besitzen.
 GerElb1905 Denn siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich die Gefangenschaft meines Volkes Israel und Juda wenden werde, spricht Jehova; und ich werde sie in das Land zur?ckbringen, welches ich ihren V?tern gegeben habe, damit sie es besitzen.
 GerLut1545 Denn siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da©¬ ich das Gef?ngnis meines Volks, beide, Israels und Judas, wenden will, spricht der HERR, und will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren V?tern gegeben habe, da©¬ sie es besitzen sollen.
 GerSch Denn siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich das Gef?ngnis meines Volkes Israel und Juda wenden und sie wieder in das Land zur?ckbringen werde, das ich ihren V?tern gegeben habe, und sie sollen es besitzen.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV For, lo, the days come, says LORD, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, says LORD, and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
 AKJV For, see, the days come, said the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, said the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
 ASV For, lo, the days come, saith Jehovah, that I will (1) turn again the captivity of my people Israel and Judah, saith Jehovah; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. (1) Or return to )
 BBE For see, the days are coming, says the Lord, when I will let the fate of my people Israel and Judah be changed, says the Lord: and I will make them come back to the land which I gave to their fathers, so that they may take it for their heritage.
 DRC For behold the days come, saith the Lord, and I will bring again the captivity of my people Israel and Juda, saith the Lord: and I will cause them to return to the land which I gave to their fathers, and they shall possess it.
 Darby For behold, the days come, saith Jehovah, when I will turn the captivity of my people Israel and Judah, saith Jehovah; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
 ESV (Hab. 2:3) For behold, days are coming, declares the Lord, (ver. 18; ch. 29:14; 31:23; 32:44; 33:7, 11, 26; Job 42:10; Lam. 2:14) when I will restore (Ezra 2:1) the fortunes of my people, (Isa. 11:12, 13; Hos. 1:11) Israel and Judah, says the Lord, (ch. 12:15; Ezek. 20:42; See ch. 16:15; 23:3) and I will bring them back to the land that I gave to their fathers, and they shall take possession of it.
 Geneva1599 For loe, the dayes come, saith the Lord, that I wil bring againe the captiuitie of my people Israel and Iudah, saith the Lord: for I will restore them vnto the lande, that I gaue to their fathers, and they shall possesse it.
 GodsWord The days are coming," declares the LORD, "when I will bring my people Israel and Judah back from captivity. I will bring them back to the land that I gave their ancestors, and they will take possession of it."
 HNV For, behold, the days come, says the LORD, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, says the LORD; and Iwill cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
 JPS For, lo, the days come, saith the LORD, that I will turn the captivity of My people Israel and Judah, saith the LORD; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.'
 Jubilee2000 For, Behold, the days come, said the LORD, that I will turn the captivity of my people Israel and Judah, said the LORD, and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
 LITV For, lo, the days come, says Jehovah, that I will turn the captivity of My people Israel and Judah, says Jehovah; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
 MKJV For, lo, the days come, says the LORD, that I will bring again the captivity of My people Israel and Judah, says the LORD. And I will cause them to return to the land that I gave their fathers, and they shall possess it.
 RNKJV For, lo, the days come, saith ????, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith ????: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
 RWebster For, lo, the days come , saith the LORD , that I will bring again the captives of my people Israel and Judah , saith the LORD : and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers , and they shall possess it.
 Rotherham For lo! days are coming, Declareth Yahweh, when I will turn the captivity of my people Israel and Judah, Saith Yahweh,?and will bring them back into the land which I gave to their fathers that they might possess it.
 UKJV For, lo, the days come, says the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, says the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
 WEB For, behold, the days come, says Yahweh, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, says Yahweh; and I willcause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
 Webster For lo, the days come, saith the LORD; that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
 YLT For, lo, days are coming--an affirmation of Jehovah--and I have turned back to the captivity of My people Israel and Judah, said Jehovah, and I have caused them to turn back unto the land that I gave to their fathers, and they do possess it.'
 Esperanto CXar jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam Mi revenigos la kaptitojn de Mia popolo Izrael kaj Jehuda, diras la Eternulo, kaj Mi revenigos ilin en la landon, kiun Mi donis al iliaj patroj, kaj ili gxin posedos.
 LXX(o) (37:3) ¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø