Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÆíÁöÇϱ⸦ ¿À·¡ Áö³»¾ß Çϸ®´Ï ³ÊÈñ´Â ÁýÀ» Áþ°í »ì¸ç ¹çÀ» Àϱ¸°í ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¶ó Çϼ̴٠Çϴ϶ó
 KJV For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
 NIV He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¹Ùºô·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¸®¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³»¾î ¿À·¡ ±â´Ù·Á¾ß ÇÑ´Ù°í ÇÏ¿´¼Ò. ÁýÀ» Áþ°í »ì¶ó°í ÇÏ¿´À¸¸ç °ú¼ö¿øÀ» »õ·Î ¸¶·ÃÇÏ¿© ±× °úÀÏÀ» µû ¸ÔÀ¸¸ç »ì¶ó°í ÇÏ¿´´Ü ¸»ÀÌ¿À.'
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¸®¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³»¿© ¿À·¡ ±â´Ù·Á¾ß ÇÑ´Ù°í ÇÏ¿´¼Ò. ÁýÀ» Áþ°í »ì¶ó°í ÇÏ¿´À¸¸ç °ú¼ö¿øÀ» »õ·Î ¸¶·ÃÇÏ¿© ±× °úÀÏÀ» µû¸ÔÀ¸¸ç »ì¶ó°í ÇÏ¿´´Ü ¸»ÀÌ¿ä.'"
 Afr1953 aangesien hy ons in Babel laat weet het: Dit sal lank duur; bou huise en woon, en plant tuine aan en eet die vrugte daarvan?
 BulVeren ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¥¬ì¬Ý¬ì¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ì¬ä, ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ!
 Dan Nu har han kunnet sende Bud til os i Babel og ladet sige: Det tr©¡kker i Langdrag! Byg Huse og bo deri, plant Haver og spis deres Frugt!"
 GerElb1871 da er ja zu uns nach Babel gesandt und gesagt hat (And. ?b.: denn darum hat er? gesagt) :Es wird lange dauern; bauet H?user und bewohnet sie, und pflanzet G?rten und esset ihre Frucht."?
 GerElb1905 Da er ja zu uns nach Babel gesandt und gesagt hat: Es wird lange dauern; bauet H?user und bewohnet sie, und pflanzet G?rten und esset ihre Frucht." ...
 GerLut1545 darum da©¬ er zu uns gen Babel geschickt hat und lassen sagen: Es wird noch lange w?hren; bauet H?user, darin ihr wohnet, und pflanzet G?rten, da©¬ ihr die Fr?chte davon esset.
 GerSch Ja, ?berdies hat er uns in Babel sagen lassen: Es wird lange dauern! Bauet H?user und wohnet darin; pflanzet G?rten und esset ihre Fr?chte!?
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ç ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥ç¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV inasmuch as he has sent to us in Babylon, saying, It is long. Build ye houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them? (29:29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.)
 AKJV For therefore he sent to us in Babylon, saying, This captivity is long: build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
 ASV forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, The captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?
 BBE For he has sent to us in Babylon saying, The time will be long: go on building houses and living in them, and planting gardens and using the fruit of them.
 DRC For he hath also sent to us in Babylon, saying: It is a long time: build ye houses, and dwell in them: and plant gardens, and eat the fruits of them.
 Darby Forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, It will be long; build houses, and dwell in them , and plant gardens, and eat the fruit of them.
 ESV For he has sent to us in Babylon, saying, Your exile will be long; (ver. 5) build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce.
 Geneva1599 For, for this cause hee sent vnto vs in Babel, saying, This captiuitie is long: buyld houses to dwell in, and plant gardens, and eate the fruites of them.
 GodsWord That's why Jeremiah sent this message to us in Babylon: You will be captives a long time. Build houses, and live in them. Plant gardens, and eat what they produce.'"
 HNV because he has sent to us in Babylon, saying, The captivity is long: build houses, and dwell in them; and plant gardens,and eat the fruit of them?
 JPS forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying: The captivity is long; build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?'
 Jubilee2000 For therefore he sent unto us [in] Babylon, saying, This [captivity is] long: build houses and dwell [in them] and plant gardens, and eat the fruit of them.
 LITV On account of this he sent to us in Babylon, saying, This exile is long; build houses and live; and plant gardens and eat their fruit.
 MKJV For this cause he sent to us in Babylon, saying, This exile is long. Build houses and live in them, and plant gardens and eat their fruit.
 RNKJV For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
 RWebster For therefore he sent to us in Babylon , saying , This captivity is long : build ye houses , and dwell in them ; and plant gardens , and eat the fruit of them.
 Rotherham For, on this account, hath he sent unto us in Babylon, saying,?¡¯Tis, long! Build ye houses and dwell in them, And plant gardens and eat the fruit thereof.
 UKJV For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build all of you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
 WEB because he has sent to us in Babylon, saying, The captivity is long: build houses, and dwell in them; and plantgardens, and eat the fruit of them?
 Webster For therefore he sent to us [in] Babylon, saying, This [captivity is] long: build ye houses, and dwell [in them]; and plant gardens, and eat the fruit of them.
 YLT Because that he hath sent unto us to Babylon, saying, It is long, build ye houses, and abide; and plant ye gardens, and eat their fruit.'
 Esperanto CXar ankaux al ni en Babelon li sendis, por diri:La kaptiteco estos longa; konstruu domojn kaj logxu, plantu gxardenojn kaj mangxu iliajn fruktojn.
 LXX(o) (36:28) ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥ç¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø