|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Ä®°ú ±â±Ù°ú Àü¿°º´À¸·Î ±×µéÀ» µÚµû¸£°Ô ÇÏ¸ç ±×µéÀ» ¼¼°è ¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡ Èð¾î Çд븦 ´çÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ±×µéÀ» ÂѾƳ½ ³ª¶óµé °¡¿îµ¥¿¡¼ ÀúÁÖ¿Í °æ¾Ç°ú Á¶¼Ò¿Í ¼ö¸ðÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: |
NIV |
I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth and an object of cursing and horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀüÀï°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ÀÌ ¹é¼ºÀÇ µÚÅë¼ö¸¦ Ä¡¸®´Ï, ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶óµéÀÌ º¸°í ³î¶ö °ÍÀÌ´Ù. ³ª¿¡°Ô ÂÑ°Ü ¿©±âÀú±â °¡¼ »ç´Â ±× ²ûÁ÷ÇÑ ²ÃÀ» º¸°í º¸µç ¹ÎÁ·µéÀº ÀúÁÖÇÏ¸ç ºóÁ¤°Å¸®°í Á¶·ÕÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀüÀï°ú ±â±Ù, ¿°º´À¸·Î ÀÌ ¹é¼ºÀÇ µÚÅü¼ö¸¦ Ä¡¸®´Ï ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶óµéÀÌ º¸°í ³î¶ö °ÍÀÌ´Ù. ³ª¿¡°Ô ÂÑ°Ü ¿©±âÀú±â °¡¼ »ç´Â ±× ²ûÂïÇÑ ²ÃÀ» º¸°í ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀº ÀúÁÖÇÏ¸ç ºóÁ¤°Å¸®°í Á¶·ÕÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal hulle agtervolg met die swaard, die hongersnood en die pes; en Ek sal hulle 'n skrikbeeld maak vir al die koninkryke van die aarde: 'n voorwerp van vervloeking, van verbasing, van bespotting en van smaad onder al die volke waarheen Ek hulle verdryf het; |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Þ¬Ö¬é, ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã ¬Þ¬à¬â ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý, |
Dan |
jeg forf©ªlger dem med Sv©¡rd, Hunger og Pest og g©ªr dem til R©¡dsel for alle Jordens Riger, til Forbandelsesord, til Gru, Spot og Spe blandt alle de Folk, jeg bortst©ªder dem til, |
GerElb1871 |
Und ich will ihnen nachjagen mit dem Schwerte, mit dem Hunger und mit der Pest; und ich will sie zur Mi©¬handlung hingeben allen K?nigreichen der Erde, zum Fluch und zum Entsetzen und zum Gezisch und zum Hohn unter allen Nationen, wohin ich sie vertrieben habe: |
GerElb1905 |
Und ich will ihnen nachjagen mit dem Schwerte, mit dem Hunger und mit der Pest; und ich will sie zur Mi©¬handlung hingeben allen K?nigreichen der Erde, zum Fluch und zum Entsetzen und zum Gezisch und zum Hohn unter allen Nationen, wohin ich sie vertrieben habe: |
GerLut1545 |
und will hinter ihnen her sein mit Schwert, Hunger und Pestilenz; und will sie in keinem K?nigreich auf Erden bleiben lassen, da©¬ sie sollen zum Fluch, zum Wunder, zum Hohn und zum Spott unter allen V?lkern werden, dahin ich sie versto©¬en werde, |
GerSch |
und ich will sie mit dem Schwert, mit Hungersnot und Pest verfolgen und will sie zum Schrecken f?r alle K?nigreiche der Erde machen, zum Fluch und zum Entsetzen, zum Spott und zum Hohn unter allen V?lkern, dahin ich sie versto©¬en habe, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥å¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ì¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations where I have driven them, |
AKJV |
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations where I have driven them: |
ASV |
And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be (1) tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them; (1) Or a terror unto ) |
BBE |
I will go after them, attacking them with the sword and with need of food and with disease, and will make them a cause of fear to all the kingdoms of the earth, to be a curse and a wonder and a surprise and a name of shame among all the nations where I have sent them: |
DRC |
And I will persecute them with the sword, and with famine, and pith the pestilence: and I will give them up unto affliction to all the kingdoms of the earth: to be a curse, and an astonishment, and a hissing, and a reproach to all the nations to which I have driven them out: |
Darby |
And I will pursue them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will give them over to be driven hither and thither into all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I will drive them: |
ESV |
I will pursue them with ([See ver. 17 above]) sword, famine, and pestilence, (See ch. 15:4) and will make them a horror to all the kingdoms of the earth, (ch. 18:16; 42:18; See ch. 24:9) to be a curse, a terror, a hissing, and a reproach among all the nations ([See ver. 14 above]) where I have driven them, |
Geneva1599 |
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence: and I will make them a terror to all kingdomes of the earth, and a curse, and astonishment and an hissing, and a reproche among all the nations whither I haue cast them, |
GodsWord |
I will chase them with wars, famines, and plagues. I will make them a horrifying sight to all the kingdoms on the earth. They will become something cursed, ridiculed, and hissed at, and they will be a disgrace among all the nations where I scatter them. |
HNV |
I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed back andforth among all the kingdoms of the earth, to be an object of horror, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all thenations where I have driven them; |
JPS |
And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will make them a horror unto all the kingdoms of the earth, a curse, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them; |
Jubilee2000 |
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will give them over as a reproach to all the kingdoms of the earth, as a curse, and as an astonishment, and a hissing, and an affront, unto all the Gentiles where I have driven them: |
LITV |
And I will pursue them with the sword, with the famine, and with the plague. And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and a terror, and a hissing, and a reproach among all the nations, there where I have driven them. |
MKJV |
And I will pursue them with the sword, with the famine, and with the plague, and will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and a waste, and a hissing, and a reproach, among all the nations where I have driven them, |
RNKJV |
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations where I have driven them: |
RWebster |
And I will persecute them with the sword , with the famine , and with the pestilence , and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth , to be a curse , and an horror , and an hissing , and a reproach , among all the nations where I have driven them: {to be a curse: Heb. for a curse} |
Rotherham |
Therefore will I pursue them with sword with famine and with pestilence,?And will make them a terror to all the kingdoms of the earth A curse and an astonishment and a hissing and a reproach, among all the nations whither I have driven them: |
UKJV |
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations where I have driven them: |
WEB |
I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed back andforth among all the kingdoms of the earth, to be an object of horror, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all thenations where I have driven them; |
Webster |
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: |
YLT |
And I have pursued after them with sword, with famine, and with pestilence, and have given them for a trembling to all kingdoms of the earth, for a curse and for an astonishment, and for a hissing, and for a reproach among all the nations whither I have driven them, |
Esperanto |
Mi persekutos ilin per glavo, per malsato, kaj per pesto, kaj Mi faros ilin objekto de teruro por cxiuj regnoj de la tero, objekto de malbeno, mirego, moko, kaj malhonoro inter cxiuj popoloj, kien Mi dispelos ilin; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|