|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ Ä®°ú ±â±Ù°ú Àü¿°º´À» ±×µé¿¡°Ô º¸³»¾î ±×µé¿¡°Ô »óÇÏ¿© ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Â ¸÷¾µ ¹«È°ú °°°Ô Çϰڰí |
KJV |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. |
NIV |
yes, this is what the LORD Almighty says: "I will send the sword, famine and plague against them and I will make them like poor figs that are so bad they cannot be eaten. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀüÀï°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À» °Þ°Ô Çϸ®´Ï, ÀÌ ¹é¼ºÀº ÇüÆí¾øÀÌ ½â¾î ¸ÔÁö ¸øÇÒ ¹«È°úó·³ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀüÀï°ú ±â±Ù, ¿°º´À» °Þ°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀº ÇüÆí¾øÀÌ ½â¾î ¸ÔÁö ¸øÇÒ ¹«È°úó·³ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
so s? die HERE van die le?rskare: Kyk, Ek stuur die swaard, die hongersnood en die pes onder hulle, en Ek sal hulle maak soos bedorwe vye wat te sleg is om te eet. |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Þ¬à¬â, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä. |
Dan |
s? siger H©¡rskarers HERRE: Se, jeg sender Sv©¡rd, Hunger og Pest over dem og g©ªr dem som de usle Figener, der er for d?rlige at spise; |
GerElb1871 |
so spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich sende unter sie das Schwert, den Hunger und die Pest, und will sie machen wie die abscheulichen Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden k?nnen (Vergl. Kap. 24,8.) |
GerElb1905 |
so spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich sende unter sie das Schwert, den Hunger und die Pest, und will sie machen wie die abscheulichen Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden k?nnen. |
GerLut1545 |
ja, also spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken und will mit ihnen umgehen wie mit den b?sen Feigen, da einem vor ekelt zu essen; |
GerSch |
der HERR der Heerscharen spricht also: Siehe, ich sende das Schwert, die Hungersnot und die Pest gegen sie und will sie machen wie abscheuliche Feigen, die man vor Schlechtigkeit nicht essen kann; |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ó¥á ¥ò¥ô¥ê¥á ¥ó¥á ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
thus says LORD of hosts: Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten they are so bad. |
AKJV |
Thus said the LORD of hosts; Behold, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. |
ASV |
thus saith Jehovah of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad. |
BBE |
This is what the Lord of armies has said: See, I will send on them the sword and need of food and disease, and will make them like bad figs, which are of no use for food, they are so bad. |
DRC |
Thus saith the Lord of hosts: Behold I will send upon them the sword, and the famine, and the pestilence: and I will make them like bad figs that cannot be eaten, because they are very bad. |
Darby |
thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will send against them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like the vile figs, that cannot be eaten for badness. |
ESV |
Thus says the Lord of hosts, behold, I am sending on them (See ch. 24:10) sword, famine, and pestilence, and I will make them like (ch. 24:8) vile figs that are so rotten they cannot be eaten. |
Geneva1599 |
Euen thus sayth the Lord of hostes, Beholde, I will sende vpon them the sworde, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figges, that cannot bee eaten, they are so naughtie. |
GodsWord |
The LORD of Armies says: I'm going to send them wars, famines, and plagues. These people are like rotten figs to me, figs that are so bad that they can't be eaten. |
HNV |
thus says the LORD of Hosts; Behold, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vilefigs, that can¡¯t be eaten, they are so bad. |
JPS |
thus saith the LORD of hosts: Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad. |
Jubilee2000 |
thus hath the LORD of the hosts said: Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence and will make them like the evil figs, that cannot be eaten, they are so evil. |
LITV |
so says Jehovah of Hosts, Behold, I am sending on them the sword, the famine, and the plague, and will make them like worthless figs which cannot be eaten from badness. |
MKJV |
so says the LORD of hosts: Behold, I will send on them the sword, the famine, and the plague, and will make them like worthless figs which cannot be eaten from badness. |
RNKJV |
Thus saith ???? of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. |
RWebster |
Thus saith the LORD of hosts ; Behold, I will send upon them the sword , the famine , and the pestilence , and will make them like vile figs , that cannot be eaten , they are so bad . |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh of hosts, Behold me! sending upon them sword famine, and pestilence,?So will I make them like the horrid figs, that cannot be eaten for badness; |
UKJV |
Thus says the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. |
WEB |
thus says Yahweh of Armies; Behold, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vilefigs, that can¡¯t be eaten, they are so bad. |
Webster |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad. |
YLT |
Thus said Jehovah of Hosts, Lo, I am sending among them the sword, the famine, and the pestilence, and I have given them up as figs that are vile, that are not eaten for badness. |
Esperanto |
tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi sendos sur ilin glavon kaj malsaton kaj peston, kaj Mi similigos ilin al malbonaj figoj, kiujn oni ne povas mangxi pro ilia malboneco; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|